У. Х. Оден. Блюз Римской стены. Перевёл Шломо Крол

Также в рубрике Переводы:

показать ещё
Hadrians_wall
Стена Адриана. Photo: Velella/Wikimedia Commons
У. Х. Оден. Блюз Римской стены. Перевёл Шломо Крол

 
Ветер сырой кусты теребит,

Вши в моей тунике, нос мой забит,
 

Ливень стучит. Предо мной — стена.

Я ее сторожу, пропади она.
 

Туман ползет по камням опять.

Моя девушка в Тунгрии, не с кем спать.
 

Вокруг нее ошивается Авл,

По харе поганой я б гаду дал.
 

Пизон — христианин. Им рыба — бог.

Он ласки вообще б отменил, кабы мог.
 

Колечко ее просадил я когда-то.

Хочу свою девку, хочу свою плату.
 

В отставке я буду валять дурака,

Да оставшимся глазом глядеть в облака.
 
 
Rоman Wаll Bluеs
 
Over the heather the wet wind blows,

I’ve lice in my tunic and a cold in my nose.
 

The rain comes pattering out of the sky,

I’m a Wall soldier, I don’t know why.
 

The mist creeps over the hard grey stone,

My girl’s in Tungria; I sleep alone.
 

Aulus goes hanging around her place,

I don’t like his manners, I don’t like his face.
 

Piso’s a Christian, he worships a fish;

There’d be no kissing if he had his wish.|
 

She gave me a ring but I diced it away;

I want my girl and I want my pay.
 

When I’m a veteran with only one eye

I shall do nothing but look at the sky.
 

Об Авторе:

WHA-1956_press_photo
У.Х. Одeн
Англия/США

У.Х. Оден (1907 — 1973) родился в Великобритании, в 1939 году переехал в США и стал гражданином США. Оден считается одним из величайших поэтов 20-го века, писавших на английском.

О Переводчике:

Shlomo-Krol-translator-photo
Шломо Крол
Тель-Авив, Израиль

Шломо Крол переводит стихи с иврита, английского, итальянского, латыни. В молодости жил в Санкт-Петербурге. Переехал в Израиль в 1992 году. В настоящее время живёт в Тель-Авиве.

W.H. Аudеn
Книжная полка
Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Илья Эренбург

Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

book cover galina 700x500 431792346_806631041304850_1823687868413913719_n
Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23