About the Author:

Ilya Bronshteyn
New York, USA
Born in Moscow, Ilya Bronshteyn is a poet and photographer. He graduated from Moscow State University of Arts and Culture. He came to the US in 1991; he lives and works in New York City.

Winter bird, turn me into ice
Soaking the colors of the evening sky,
Into oblivion of a child’s trace,
Into а transparent spall without the notes.
Winter bird, turn me into snow,
Helplessly falling past the staircase,
Its steps are up there, unnoticed,
Passing through a cloud without me.
Winter bird, turn me into а garden
Of frozen trees, their roots running
Into the autumn water of the timid streams,
Standing still without any obstacle.
Winter bird, turn me into a fruit,
Shielded by its tiniest skin from death,
Spotted in childhood behind a tiny door
Through tiny drops of sweat.
Winter bird, turn me into running
Of cold minutes in a transparent light,
Reflected by a glass,
Searching for a summer
Of one boy from the past.
May 13, 2020
English translation by Svetlana Gluzman
Зимняя птица
Преврати меня, зимняя птица, в лёд,
Вбирающий краски вечернего неба,
В забытость во времени детского следа,
В прозрачный осколок с отсутствием нот.
Преврати меня, зимняя птица, в снег,
Идущий беспомощно лестницы мимо,
Ступеньки её наверху и незримо
Проходят сквозь облако, где меня нет.
Преврати меня, зимняя птица, в сад
Замерзших деревьев, корнями ушедших
В осеннюю воду ручьёв оробевших,
Застывших на месте без всяких преград.
Преврати меня, зимняя птица, в плод,
Закрытый тончайшей корою от смерти,
Увиденной в детстве за маленькой дверцей
Сквозь проступивший каплями пот.
Преврати меня, зимняя птица, в бег
Холодных минут по прозрачному свету,
Стеклом отражённому в поисках лета
Каким-то мальчишкой из пройденных лет.
13 мая 2020

Born in Moscow, Ilya Bronshteyn is a poet and photographer. He graduated from Moscow State University of Arts and Culture. He came to the US in 1991; he lives and works in New York City.

Svetlana Gluzman is a philologist and an educator. She graduated from the philological department of Moscow State University where she studied classics. She has lived in New York City since 1992.
A hybrid scholarly and literary volume of popular Russian-language Soviet children’s texts alongside essays that outline the significance and meanings behind these popular texts.
A collection of nonsense poetry for readers who love Edward Lear, Hilaire Belloc, and all things delightfully peculiar.
A haunting dystopia some readers have called “the new 1984.” In a society where memory is rewritten and resistance is pre-approved, freedom isn’t restricted; it’s redefined. As systems evolve beyond human control and choice becomes a simulation, true defiance means refusing the script, even when the system already knows you will.
A new book of poems by Nina Kossman. “When the mythological and personal meet, something transforms for this reader…” -Ilya Kaminsky