Poets of Ukraine. Boris Khersonsky. Olbia. Translated by Nina Kossman

Also in Poetry:

Poets of Ukraine. Boris Khersonsky. Olbia. Translated by Nina Kossman
Olbia archaelogical site. The largest ancient Greek settlement on the Black Sea coast.
Poets of Ukraine. Boris Khersonsky. Olbia. Translated by Nina Kossman

Of course, the sea is blue and the waves are playful,
but it’s frightening to see them at the bottom of a cliff,
where once was an ancient city, a ground floor.
Thoughts of death will move you away from the edge,
the city was abandoned two thousand years ago.
If you are patient, you will be able to make a collage from shards.
If you are sharp-sighted, you will find a couple of beads, objects
of everyday life, and with luck, you might find some coins in the sand—
Borysthenes, Demeter, or a bottle shaped like a foot,
or a marble fragment of a bas-relief with a bull’s muzzle.
If you are looking for prey, you will leave here with prey
and return to the city and disappear in its thick crowd.

And the city will embrace you, and its antiques market
will mistake the ancient beads for red fish eggs,
both, after all, have spent time in sea water,
along with shrimps and seahorses,
along with everything within reach,
assuming we forget about tribes and tribal enmity.

But enmity lingers in the hearts of fools,
it is found in water and at bottom of excavation pits
along with remains of warriors of a penultimate war.
And here is an ancient eagle, its claws stuck in the back
of a bronze dolphin, which is just as ancient,
and the face of the Gorgon, who knew neither shame nor guilt.


Конечно, море сине, волна игрива,
но страшно это видеть на дне обрыва,
где когда-то был античный полис, нижний этаж.
Мысли о смерти от края тебя отодвинут,
полис две тысячи лет, как людьми покинут.
Из черепков терпеливый может составить коллаж.
Зоркий найдет пару тройку бусин — предметы
быта, а повезет — так отыщет в песке монеты,
Борисфен, Деметра, или бутылочку в виде стопы,
или мрамор — фрагмент барельефа с мордою бычьей.
Кто ищет добычу — уйдет отсюда с добычей,
вернется в свой город и скроется в гуще толпы.

И город примет его, и антикварный рынок
бусин не отличит от красных икринок,
и то, и это побывало в морской воде,
вместе с креветками и морскими коньками,
вместе со всем, до чего дотянуться руками
можно, забыв о племени и племенной вражде.

Но вражда сохраняется в сердцах остолопов,
ее находят в воде и на дне раскопов
вместе с останками воинов предпоследней войны.
И вот античный орел, когти вонзивший в спину
не менее древнему бронзовому дельфину,
и лик Горгоны, не знавшей ни стыда, ни вины.

About the Author:

Boris Khersonsky
Boris Khersonsky
Odessa, Ukraine

Boris Khersonsky was born in Chernivtsi in 1950. Khersonsky has published over nineteen collections of poetry and essays in Russian, and most recently, in Ukrainian. He is widely regarded as one of Ukraine’s most prominent Russian-language poets.

Share on facebook
Share on twitter
Share on telegram
Share on email
Boris Khersonsky Борис Херсонский
by Victor Enyutin

A book of poems in Russian by Victor Enyutin (San Francisco, 1983). Victor  Enyutin is a Russian writer, poet, and sociologist who emigrated to the US from the Soviet Union in 1975.

by Anna Krushelnitskaya

This collection of personal essays by a bi-national Russian/U.S. author offers glimpses into many things Soviet and post-Soviet: the sacred, the profane, the mundane, the little-discussed and the often-overlooked. What was a Soviet school dance like? Did communists go to church? Did communists listen to Donna Summer? If you want to find out, read on!

by Anna Krushelnitskaya

“Cold War Casual” is a collection of transcribed oral testimony and interviews translated from Russian into English and from English into Russian that delve into the effect of the events and the government propaganda of the Cold War era on regular citizens of countries on both sides of the Iron Curtain.

by Julia Wiener

Julia Wiener was born in the USSR a few years before the Second World War; her youth was spent during the “Thaw” period, and her maturity coincided with the years of “Soviet stagnation”, which, in her case, ended with her emigration to Israel in the early 1970s. Her wartime childhood, her Komsomol-student youth, her subsequent disillusionment, her meetings with well-known writers (Andrei Platonov, Victor Nekrasov, etc.) are described in a humorous style and colorful detail. Julia brings to life colorful characters – from her Moscow communal apartment neighbors to a hippie London lord, or an Arab family, headed by a devotee of classical Russian literature. No less diverse are the landscapes against which the events unfold: the steppes of Kazakhstan, the Garden of Gethsemane, New York, Amsterdam, London.

by Julia Wiener

Julia Wiener’s novels focus on those moments when illusory human existence collapses in the face of true life, be it spiritual purity, love, old age, or death.

by Nina Kossman

A collection of poems in Russian. Published by Khudozhestvennaya literatura. Moscow, 1990.

Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40
Play Video
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Length: 2:16:23