Роза Джамали. Мoи корни.

Также в рубрике Переводы:

IMG_20170825_130236 Astoria NYC roots the latest (1)
"Корни". Фото Нины Косман
Роза Джамали. Мoи корни.

Видишь ли, Млечный Путь действовал мне на нервы,
с помощью бронхов я прокладывала зыбкую тропу Бытия
к эссенции гвоздики и корням цикория,
непреклонно держась реки Ганг;
от моих корней, пройдя сквозь круглое ядро ​​Земли,
по её горизонтали растет мягкий и легкий песок.
Чья лава ослепила тебя в иной час?
То, что ты готовил в своих замороженных блюдах — это целый массив тропических земель.
а ты всё бежал  по меридианам,
и раненый вулкан
дремал у твоего запястья,
и ты починил Землю
пальцами, замаринованными в мяте и уксусе

О!
Линии были спутаны и накладывались одна на другую  —
Какая жалость!
С первого взгляда
мне не пришло это в голову
и я бы так и не услышала твой голос,
пока со вчерашнего дня шел снег
и не было никаких новостей о волнах и о песке!
Я на цыпочках шла по левой стороне шелкового пути,
вдоль застойных лагун и корчащихся от боли лужаек,
их память выгравирована на металлической крышке коробки,
в которой бурные стебли, железная дорога, и эти рельсы —
все они одинаково громыхают!

Сложен этот путь, хотя он и кажется простым —
прилипание к клеткам, уменьшающим свой опухолевидный рост.

Перевели на русский  Нина Косман и Влад Пряхин (с авторского перевода на английский)

 

Об Авторе:

Rosa author photo (1)
Роза Джамали
Тегеран

Роза Джамали — персидский поэт, автор шести сборников стихов. Ее первая книга, опубликованная в 1997 году, стала событием в современной персидской поэзии. Посредством ломаного синтаксиса и игры слов она описала сюрреалистический мир, в котором слова потеряли свои значения и превратились в предметы повседневной жизни. В других своих сборниках она использовала своего рода музыку из классической персидской поэзии и пропитала ее естественными каденциями речи. В её стихах она создает многослойную интертекстуальность, основанную на персидской мифологии и мистицизме. Роза Джамали известна также и как переводчик стихов с английского; она составила  антологию англоязычных поэтов в переводе на персидский язык. Она также автор ряда научных статей по поэзии, теории литературы и творческому письму.

Книжная полка
1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23