Дмитрий Близнюк. 25-й час

Также в рубрике Переводы:

рыюа (1) (1)
Дмитрий Близнюк. 25-й час

25-й час

пустой бассейн «Локомотив» —
чертог бледно-оливкового сумрака и бликов.
эхо — прозрачная раненая птица —
отталкивается перепончатыми лапами, звуком
от тяжелой, самодовольной воды.
и ты лежишь на спине — отдыхающий Иисус в плавках,
на комфортном, хлорированном распятии.
созерцаешь пульсирующие лики
на высоком, как в храме, потолке,
течет световая пушистая чешуя…
и рыба внутри тебя тихо радуется, как включенный компьютер,
и ты растворяешься в покое,
кристаллы ума и безумия тают,
и синяя ночь шипит шинами за громадными,
забранными сеткой окнами.
вот оно — гулкое, кафельное, стерильное чувство
вневременья.
ты сейчас то, что нельзя уничтожить,
растворить, спасти.
древняя песчинка прилипла к нёбу разумного моллюска,
обросла мирами, миражами, оазисами.
так хорошо потренироваться, когда все ушли,
расползлись, разъехались поджарые лягушки
в спортивных костюмах, с влажными волосами.
а тебе нужно задержаться — после человечества,
потратить 25-й час на письмена для бутылей
(слова под каплями расплываются, как сирень,
как тушь
на зареванных глазищах рукописи),
потратить время на тренировку инопланетянина,
чтобы достичь большего, чем предлагает
щедрая, земная жизнь.

~ ~ ~

Об Авторе:

photo blizniuk
Дмитрий Близнюк
Харьков, Украина

Дмитрий Близнюк живёт в Харькове. Лауреат нескольких международных конкурсов. Книги стихов «Сад брошенных женщин», 2018, «Утро глухонемых», 2018. Номинант премии Pushcart Prize. Вышел сборник стихов на английском «The Red Fоrest», 2018 («Fowlpox press», Canada). Публикации: «Знамя», «Нева», «Новая Юность», «Сибирские Огни», «Радуга», «Плавучий Мост», «Южное Сияние», «Невский альманах» и др. Публикации на английском: Rattle, The Cincinnati Review, The Nation, Prairie Schooner, Plume, The London Magazine, Guernica, Denver Quarterly, Pleiades и др.

О Переводчике:

1. Сергей Герасимов
Сергей Герасимов
Харьков, Украина

Сергей Герасимов

Писатель, поэт, педагог. Живёт и работает в Харькове. Рассказы, повести, романы публиковались в издательствах «АСТ», «Эксмо», «Фолио» (Харьков) и других. Проза, написанная на английском, публиковалась в «Adbusters», «Clarkesworld Magazine» , «Strange Horizons» , «Fantasy Magazine» , «Oceans of the Mind», в различных сборниках, антологиях, и других изданиях в США и Канаде. Издательство «Upper Rubber Boot Books» (США) в 2013 опубликовало роман «The Mask Game «. Стихи пишет редко – они появляются сами, точнее, сами собой вырастают как кристаллы, из слов или впечатлений. Иногда автор их записывает, иногда – нет. Иногда публикует в интернете, иногда – нет. Иногда теряет, иногда находит. Кроме литературы, автор занимался физикой, психологией, иностранными языками, а также преподаванием всего вышеперечисленного. Недавно в швейцарском журнале вышел перевод его романа о жизни в Харькове с начала войны. Роман был написан на английском.

Dmitry Bliznyuk. Дмитрий Близнюк
Книжная полка
1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23