Андрей Лопухин. «Смиряя терпкий тупорылый…» Перевод Дмитрия Манина

Также в рубрике Переводы:

Nolde_Seebuell_Hof_353788_l
Акварель. Эмиль Нольде.
Андрей Лопухин. "Смиряя терпкий тупорылый..." Перевод Дмитрия Манина

смиряя терпкий тупорылый

нахрап живительной земли

снег и морозец-простодыра

похоронить её смогли

заволокли и задубили

её цветенья приворот

и кляпом зрелости забили

подвижной девственности рот

и возмужала замолчала

чуть не обиженно земля

мычала разве что начала

неподотчётного тепла

какого с холода приходом

простыл и след и пар но пух

снегов излечит новым годом

застывшей грязи перепуг
 
2017
 
~ ~ ~

 
they tamed the pungent pug-nosed thrust

and force of the life-giving earth

the silly snow and foolish frost

managed at last to bury her

over her blossoming love spell

they set the crust and pulled the shroud

and gagged her with ripe age to quell

her malleable virgin mouth

and the matured earth fell to silence

like an upset disgruntled child

just murmured grumbling in defiance

for unaccounted and unfiled

warmth gone for good or lying low

and out of mind but the new year’s

dawn with the down of pristine snow

will cure the frozen clay of fears
 

Об Авторе:

Lopuhin FB photo
Андрей Лопухин
Подмосковье, Россия

Родился в 1958 году на Камчатке. В 1996 году закончил Литературный институт. Живёт в Подмосковье.

О Переводчике:

manin_2021 (1)
Дмитрий Манин
Калифорния, США

Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Andrey Lopukhin Андрей Лопухин
Книжная полка
1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23