Е.В. Светова. Мать Гренделя

Также в рубрике Проза:

E.V. Svetova skull illustration
фото: Е.В. Светова
Е.В. Светова. Мать Гренделя

Во время крушения она спит. Её живой корабль, не сумев противостоять притяжению неизведанного мира, смог сберечь ее существо в спиральных лабиринтах своего нутра. Жизнь едва теплится: последний крик о помощи потонул в пустоте, сердце выжжено. По мере того, как силы оставляют корабль, он познает воздух, он познает воду, он познает грязь. Ее преображение для этого мира – его прощальный подарок ей, признание в любви и преданности. Она продолжает спать в течение многих вращений, надежно укрытая в своей колыбели. Пока вокруг нее вскипает магма и крошится камень, идет трансформация, которая позволит ей выжить.

Она приходит в себя посреди гулкой пещеры. Ее корабля больше нет, но память о нем осталась в волшебных руинах – драгоценном сокровище. Оплакивая его, она начинает исследовать свое новое тело: скользкая влажность перепонок, колкость волос, нежность кожных складок. Всем своим существом она чувствует, что будет жить. Вот что этот мир требует от нее: унижения ради выживания. Она делает то, что требуют инстинкты.

Она ест. Она спит. Ее пещера наполняется песком, наполняется водой, наполняется льдом. Мир оборачивается вокруг своей звезды.

Как измерить время, если ты вне времени? Пройдут эпохи, прежде чем она поймет, что урчание некоторых скользких существ складывается в язык. Они сочиняют слово для нее. Прошло так много времени с тех пор, как у нее было имя. Она прислушивается, наблюдает, как они множат свое племя, свои победы и поражения. Теперь она уже подстроилась к потребностям своего скользкого тела; оно требует чего-то кроме пищи. Она слышит барабаны людей, чувствует запах их возжиганий у входа в ее пещеру. В следующий раз, когда один из них забредает внутрь—один из тех, кто поклоняется ей, не тех, кто является пищей—она уносит его в недра своего корабля. Она разбирает его на части; переплетает его двойную спираль со своей—снова и снова—до тех пор, пока она не чувствует сердцебиение. Она засыпает, убаюканная скрежетом ледяных щитов, ползущих по поверхности почвы.

Когда голод пробуждает ее, снега больше нет. Как и тех, кто знал ее имя. Новые люди ходят прямо, ткут одежду, строят высокие дома. Они поклоняются только языку. Она спрашивает себя, дадут ли они имя ее сыну.

Перевeла с английского Екатеринa Белоусовa.

Об Авторе:

E.V. Svetova author photo (1)
фото: E.V. Svetova
Е. В. Светова
Нью-Йорк, США

Е.В. Светова родилась в Москве когда та еще являлась имперской столицей, испытав как щедрость и так и ограниченность тоталитарного государства. Оглядываясь назад, можно сказать, что это была выигрышная комбинация счастливого детства и контр-культурной юности. Когда страна на ее глазах распалась как планета Криптон, ударной волной этого взрыва ее перебросило через океан. Она приземлилась на берегу острова Манхэттен, и с тех пор считает себя заправским Нью-Йоркцем. Сейчас живет у края последнего естественного леса на острове со своим мужем-художником в старой квартире с постоянно расширяющейся библиотекой и избалованным английским бульдогом. Ее публицистика была опубликована в нескольких журналах; ее романы «След на снегу» и «За холмами за зелеными» были отмечены литературными наградами.

О Переводчике:

Ekaterina Tupova
Екатерина Белоусова
Москва, Россия

Екатерина Белоусова — литературовед и преподаватель. Пишет прозу и стихи, живёт и работает в Москве.

E.V. Svetova Е.В. Светова
Книжная полка
1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23