Марк Будман. Греби отсюда

Также в рубрике Проза:

Gogol-and-American-flag-Mark-Budmans-picture
Марк Будман. Греби отсюда

Одним необычным утром, в старом, добром 1966, когда наши друзья из Вьетконга одержали очередную победу над американскими империалистами, весь класс стоял по струнке под неусыпным оком советского воина с плаката. В правой руке воин держал красную ракету, а в левой болтался крохотный американский летчик. На заднем плане с тусклого неба падал сбитый самолет-разведчик. Подпись гласила: «Солдаты мира, будьте бдительны». С потолка падала вода. Она уже стерла буквы ИРА и Б, и подбиралась к ракете.

Учительница географии / научного атеизма Мария Ивановна Бабаяга ковыляла по проходу между черными двойными партами, вглядываясь в лица детей. Ее тело напоминало картофель, но не сладкого американского сорта, а домашнего, с четырьмя длинными отростками для конечностей, с наростами для носа и ушей, а также с ножевым разрезом вместо рта, и двумя каплями сока для глаз. На ней была гражданская одежда: оливковое платье, ботинки со скрипом. и медали за Отвагу, и за освобождение Варшавы от нацистов или поляков.

Подойдя к Саше, единственному еврейскому мальчику в классе, она остановилась. В свои шестнадцать лет, высокий, худой и книжный, он походил на восклицательный знак.

«Кто прочитал всего ‘Тарасa Бульбу’, дети?» — спросила она класс, злобно глядя на Сашу.

Все советские школьники изучали повесть Гоголя на уроках русской литературы. Тарас был украинским гетманом, казачьим полководцем, который воевал с поляками в 17-ом веке. История эта была настолько злобно антисемитская (хотя и классика исполненная рукой мастера), что даже советское правительство, не особенно дружелюбное по отношению к евреям, изъяло эту главу из классного чтения в средней школе.

Саша прочитал полную версию в библиотеке, и хотел читать ее вслух своему дедушке. Дедушке было семьдесят, но он все еще мог одним ударом расколоть бревно топором.

Дедушка слушать отказался. Дедушка сказал, что занят. И ещё он сказал, что читал эту книгу , когда сам учился в школе, и добавил, что, когда он был маленьким, он видел эпитафию на надгробии и эта эпитафия была пародией на лозунг российской ультранационалистической организации «Черная Сотня»: «бей евреев, спасай Россию».

— Здесь лежит бедолага Тарас. / Бил жидов, но Россию не спас.

— Ты это сам придумал? спросил Саша.

— Разве не этим занимаются писатели?» Сказал дедушка. «Придумывают небылицы, чтобы просветлять и развлекать человечество. Хочешь помочь мне разрубить полено?

В ту ночь была Ханука, праздник света. Дедушка зажег менору в глубине комнаты.

— Она должна стоять на подоконнике», — сказал он. — Но там небезопасно.

— Боишься огня? — спросил Саша.

— Боюсь КГБ.

— Я прочитала всего «Тараса Бульбу», — мяукнула любимица учительницы Мура Васильева. У нее был кошачий позвоночник, и Саша подозревал, что она в состоянии лизать свою собственную жопку.

— Помнишь, как Тарас спасает Янкеля в главе 4? — спросила ее Мария Ивановна и повернулась к Саше.

Саша помнил, но ничего не сказал.«Жида будет всегда время повесить, когда будет нужно,» говорит Тарас в этой главе. «а на сегодня отдайте его мне.»

-Да, я помню, — ответила Мура, обнажая свои остренькие зубки, блестящие, как на любимой бабушкиной швейной машинке «Зингер».

Саша стоял по стойке смирно, ожидая удара. «Рубится и бьется Тарас, сыплет гостинцы тому и другому на голову, а сам глядит все вперед на Остапа…» ~

— В этой главе прекрасно описан русский национальный характер, — сказала Мария Ивановна.

Саша не мог больше сдерживаться.

— Тарас был украинцем, Мария Ивановна, — сказал он. — У него были антисоциалистические взгляды. Он называл евреев жидами. А «бульба» в переводе с украинского означает «картофель». Не очень романтично.

— В отличие от одного особого меньшинства — космополитов без корней, и русские, и украинцы принадлежат к коренным нациям», — наконец нанесла удар Мария Ивановна.

«Но за такой совет достался ему тут же удар обухом по голове, который переворотил все в глазах его.»

Половина класса смеялась. Не смеялась Римма, единственная девочка из того же меньшинства.

«Опять вынырнула перед ним, как бы из темной морской пучины, гордая женщина; вновь сверкнули в его памяти прекрасные руки, очи, смеющиеся уста, густые темно-ореховые волосы, курчаво распавшиеся по грудям, и все упругие, в согласном сочетанье созданные члены девического стана.»

Волосы у Риммы были рыжие, поэтому если она бы скакала впереди кавалерийского полка, ее волосы развевались бы на ветру, как красное знамя. Но может быть она не хотела поддерживать еврея.«Или обманул жид и попался он просто в неволю. …»

Мария Ивановна вернулась к своему столу.

Саше было ясно: она считает, что уже достаточно унизила единственного представителя мужского пола этого особого меньшинства. Ему захотелось провалиться сквозь пол в спортзал этажом ниже, и там найти клюшку побольше чтобы училку пристукнуть.

Учительница всё говорила и говорила. Рот ее открывался и закрывался. Но Саша ее больше не слушал.

Поскольку Саша сквозь пол не провалился, он загадал желание, чтобы вместо этого стул учительницы рухнул под ее значительным весом, и чтобы она обнажила свои трусищи в процессе падения, небесно-голубое фланелевое чудовище достигающее ее колен, по словам мальчика на передней парте.

«С громом падают на землю кони…»

Не получилось.

По сюжету Тарас убивает своего сына Андрея, перебежчика. Какой-то шутник написал на полях книги: «’Чем я тебя породил, тем я тебя и убью’», — сказал Тарас Андрею и отошел на два метра».

Саша слушал, как учительница рассказывала почему малым народам Кавказских гор было выгодно стать частью России в XIX веке, и думал о подчиненных Тараса в конце рассказа.

«Казаки быстро плыли на узких двухрульных челнах, дружно гребли веслами, осторожно миновали отмели, всполашивая подымавшихся птиц, и говорили про своего атамана.»

Учительница всё говорила и говорила. Рот ее открывался и закрывался. Но Саша ее больше не слушал.

После звонка он шел по коридору. На стенах висели портреты известных писателей. Он остановился около Гоголя, щеголеватого, с длинными волосами и подстриженными усами.

— Почему ты был таким антисемитом, Николай Васильевич?

Гоголь чуть пошевелил губами. — Я был продуктом своего времени.

-Это просто клише. Боюсь, что за этим последует «у меня есть друзья-евреи».

Гоголь даже глазом не моргнул. «Управляющий моим имением был еврей. Я дарил ему подарки на Пасху. Звали его Троцкий».

— Лев Троцкий?

— Давидка. Любимчик слуг.

Вдруг на лицо писателя упало отражение красного огня, и Саша прищурился.

-Ты сам с собой разговариваешь?

Саша обернулся. Римма.

— Никак нет. Просто допрашиваю Гоголя. На украинской мове.

— Думаешь это смешно?

— Не я думаю. Ты думаешь. Не хочешь со мной погрести? У друга моего дедушки есть лодка.

— Не возражаю.

Они ушли, держась за руки, а Гоголь корчил рожи у них за спиной. Он, наверное, разучился грести на настоящей русской лодке и им завидовал.

Через час Саша и Римма гребли на юго-запад, подальше от берега. Море было черным. Завывал ветер. За ними, словно железный занавес или мокрые простыни, падал холодный дождь. Волны бросали им в лицо морскую соль.

Они продолжали грести туда где им казалось царит справедливость, и гребли они даже быстрее чем рядовой казак, как будто призрак Тараса пытался их настичь.

Вскоре ветер утих, и появились звезды, как огни миллиардов менор, как будто никто на небесах не боялся КГБ.

И теперь какой-нибудь щеголеватый, усатый, двуязычный или даже трехъязычный писатель будущего должен написать о них повесть, которую будут читать и изучать в школах в течение сотен лет.

Перевод на русский автора

Об Авторе:

Mark Budman.
Марк Будман
Брайтон, Массачусетс

Марк Будман живет в Америке с 1980-го года. Инженер по образованию, в настоящее время работает медицинским переводчиком. Его рассказы публиковались во многих американских журналах: Catapult, Witness, World Literature Today, Mississippi Review, The London Magazine (Великобритания), McSweeney’s, Painted Bride Quarterly и др. Автор романа «Моя жизнь с первой попытки», опубликованного Counterpoint, и соредактор антологий, издаваемых Ooligan Press, Persea и Университетом Честера (Великобритания).

Mark Budman Марк Будман
Книжная полка
cover. not too heavy. Carlos. RoseFront
Carlos Penela

Двуязычный сборник избранных стихотворений Карлоса Пенелы, выдающегося галисийского поэта. Его ранние сборники стихов на галисийском языке были опубликованы в Галисии (Испания).

100 pms war
Юлия Немировская (редактор)

В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.

1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

Видео
Проигрывать видео
Разговоры о книгах. Новая книга Зинаиды Палвановой
Продолжительность: 12 min.