Стивен Оливер. Ирина Ратушинская oсвобождена

Также в рубрике Переводы:

Ratushinskaya
Ирина Ратушинская
Стивен Оливер. Ирина Ратушинская oсвобождена

Что-то озарило

Родину. Чей взгляд? Какая

стая? Прожектора?

Лету конец, и трасса

упорствует собою против ветра.

Стертый звук. Горстями

радость издали и вдаль.

Не скрежет заграждения

по насту и не бремя

бетона на мордовской зоне.

Ирина Ратушинская, дойдет

ли это на последний адрес,

успеет ли ваш русский бог

перенести вас в Англию, в

больницы, в свободный мир,

к тьме крохотных решений?

Пригоршни крика крошатся

из одиночки, а дыханье

все шире, и слова грызут

тепло. Там что-то озарило

вашу Родину.

 
Irina Ratushinskaya Freed

Something has lit up your

Motherland. Whose eyes? What flock

of birds? Camplights?

Late summer eve and the freeway

insists its traffic through wind.

Rubbed off sound. Handfuls of

enjoyment coming and going.

Not the noise of barbed wire dragged

through snow, and not the dull

weight of concrete at Zone 4 Mordovia.

Irina Ratushinskaya, would this

have reached your last address

before your Russian God brought you

safe to England, and safely to

her hospitals, to the freeworld and a

million little decisions?

Handfuls of shouting reach out from

solitary confinement, your breath

amplifies and your words

bite warmth. Something has lit up

your Motherland.

Something has lit up your

Motherland. Whose eyes? What flock

of birds? Camplights?

Late summer eve and the freeway

insists its traffic through wind.

Rubbed off sound. Handfuls of

enjoyment coming and going.

Not the noise of barbed wire dragged

through snow, and not the dull

weight of concrete at Zone 4 Mordovia.

Irina Ratushinskaya, would this

have reached your last address

before your Russian God brought you

safe to England, and safely to

her hospitals, to the freeworld and a

million little decisions?

Handfuls of shouting reach out from

solitary confinement, your breath

amplifies and your words

bite warmth. Something has lit up

your Motherland.

 

_______________________

О Ирине Ратушинской

 

Об Авторе:

1. пхото оф поет
Стивен Оливер
Новая Зеландия / Австралия

Стивен Оливер — австралазийский поэт и актер озвучания, также работал диктором новостей, журналистом, очеркистом и рекламистом. Опубликовал больше 20 поэтических сборников. Публиковался в международных журналах и антологиях.

О Переводчике:

1. Макс Немцов
Макс Немцов
Москва, Россия

Макс Немцов – переводчик художественной литературы и редактор.

Steven Oliver Стивен Оливер
Книжная полка
fireflies
Анна Крушельницкая Дмитрий Манин

 

«Светлячок в коробке: антология советской детской литературы» – научно-литературный сборник переводов популярных советских детских стихов, а также эссе, в которых объясняется их значение.

cockroach cover
Nina Kossman

Сборник стихов для детей о восхитительном и странном в стиле Эдварда Лира и Хилера Беллокавсе.

Naza s book
Naza Semoniff

Читатели назвали эту мрачную антиутопию «новым 1984. В обществе, где память стирается, а сопротивление заранее одобрено, свобода не ограничивается, а переосмысляется. По мере того как системы отдаляются от контроля человека, а выбор становится симуляцией, настоящее неповиновение означает отказ от участия в сценарии, даже если система заранее знает, что вы именно это сделаете.

Видео
Проигрывать видео
Двуязычное чтение поэзии и прозы. 13 июля 2025 г.