Татьяна Вольтская. Гробов не будет.

Также в рубрике Мир:

Mobile crematorium used by t the Russian army in Ukraine
Подвижной крематорий, используемый российской армией в Украине
Татьяна Вольтская. Гробов не будет.

 

Гробов не будет. Наших детей сожгут

В походной печке, а дым развеют

Над украинским полем, и чёрный жгут

Сольётся с дымом пожара – вон там, левее.
 

Вместо тела вежливый капитан,

Позвонив в квартиру, доставит пепел

В аккуратном пакете и молча положит там,

Под фотографией, где залихватский дембель
 

Перерос в контракт. Расстегнув портфель,

Вынет бумагу и, дёрнув шеей,

Будто что-то мешает, усядется, как на мель,

На табурет: подпишите неразглашенье.
 

Она подпишет. И он поспешит назад

Мимо телека с Басковым недопетым

И двухъярусной койкой, где младший брат,

Девятиклассник, с него не спускает взгляд,

Свесившись – будто ждет своего пакета.
 
~ ~ ~
 
There will be no coffins. Our children will burn to ashes

In a mobile oven, and the smoke will swirl and waft

Over the fields of Ukraine where the black plume meshes

With the smoke of wildfire – up there, on the left.
 

Instead of the body, the doorbell will ring, a polite

Army captain will bring the ashes in a neat package

And place it silently on the bookshelf, right

By the photo of a brave soldier with demob patches,
 

Turned a contractnik. The captain will open his briefcase,

With a jerk of his head, as if something bothered

Him, he’ll fish out a paper, establish a base

On the stool, hold it out: sign here for non-disclosure.
 

She’ll sign. He’ll pick up his briefcase and hustle on

Past the TV with a crooning pop singer clown

And a bunk bed where on top the younger son,

A ninth-grade student leans over and stares down

At him as intensely as if waiting for a box of his own.
 

Об Авторе:

1. 023f0000-0aff-0242-090c-08d98a95b31d_w1200_r1
Татьяна Вольтская
Санкт-Петербург, Россия

Поэт, журналист, внештатный корреспондент Радио Свобода в Санкт-Петербурге. Стихи Вольтской, а также её рецензии, публиковались в журналах «Звезда», «Нева», «Знамя»,»Новый мир», «Дружба народов», «Интерпоэзия», «Этажи», «Новый берег» «, «Крещатик», «ШО», «PROSODIA», «ФОРМАСЛОВ» и др. Стихи переводились на шведский, голландский, финский, итальянский, английский, литовский языки. Автор одиннадцати сборников стихов, а также книги стихов и прозы «Почти не болит» (Лимбус пресс, 2019). Лауреат Пушкинской стипендии (Германия, 1999), премий журнала «Звезда» (2003) и журнала «Интерпоэзия» (2016). Победитель Волошинского конкурса (2018), Всероссийского поэтического конкурса «Заблудившийся трамвай» (2019). В 2020 году стала одним из победителей конкурса, объявленного композитором Ильей Демуцким. Получила премию имени Петра Вейля за свободную русскую журналистику.

О Переводчике:

manin_2021 (1)
Дмитрий Манин
Калифорния, США

Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Tatiana Voltskaya Татьяна Вольтская
Книжная полка
William Conelly

Сборник детских стихов «West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

book cover galina 700x500 431792346_806631041304850_1823687868413913719_n
Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Юлия Фридман

Сборник стихотворений Юлии Фридман.

«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)

Николай Заболоцкий

«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.

Art Beck

Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23