Also in Prose:

1. su-35
Polina Cosgrave. Cargo

 
Every night I hear planes

Flying over our house

I count them like sheep

One, bringing death to a village

Two, bringing death to a city

Three, bringing food for the soldiers

Who will finish the job

Four, bringing back the bodies

 
Every night I hear planes

Flying over our house

They hum like a swarm of bees

One, making a U-turn

Two, heading back at high speed

Three, what if this one is coming after us

Four, aren’t they all

 
Every night I hear planes

Flying over our house

I asked around, no one else is bothered

Every night I hear planes

Flying over our house

Not once they woke up my child

Smiling in her sleep

 
Every night I hear planes

Every day I hear planes

I shout over them

What I can’t whisper into your ear

  
 
ГРУЗ
 
Каждое утро летит самолётик:

Закрывай глазки, открывай ротик.

Каждую ночь летит самолёт

Горе в чужую деревню несёт.

 
Будем считать их, будто овечек.

Был человечек — нет человечка.

В гонке за смертью — только вперёд.

Раз самолёт, два самолёт.

 
Видишь, кружатся три и четыре?

Вспомни, что нам говорили о мире.

Пять самолёт, шесть самолёт.

Мёртвых обратно никто не везёт.

 
Зайке не слышно мотора, он спит.

Над ним самолётик, как пчёлка, жжужит.

Каждое утро и каждую ночь —

То сына, то дочь.

То сына, то дочь.
  

Both versions are the author’s. The English version was first published in Poetry for Peace, an online anti-war campaign launched by Smashing Times International Centre for the Arts and Equality. The Russian version is published for the first time.

 

About the Author:

1. IMG_20200929_173816(1)
Polina Cosgrave
Arklow, Ireland

Polina Cosgrave is a bilingual poet based in Ireland. Her debut collection “My Name Is” was published by Dedalus Press in 2020. She is a recipient of the Arts Council’s Literature Bursary Award for 2021. Polina is featured in the Forward Prizes Book of Poetry 2022 (UK).

Polina Cosgrave Полина Косгрейв
Bookshelf
1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
by Nina Kossman

“Monkey’s Excuse” is a collection of short stories and parables by Nina Kossman, bilingual author of eight books of poetry and prose, compiler of the anthology “Gods and Mortals” (Oxford University Press), artist, and translator of Tsvetaeva’s poems into English.

KokotovL._SY425_
by Boris Kokotov

This collection includes poems written in 2020-2023.  (Russian edition)

Marina skina._SY466_
by Marina Eskin (Eskina)

“The Lingering Twilight” (“Сумерки”) is Marina Eskin’s fifth book of poems. (Russian edition)

700x500 Picture Fiour Centuries
by Ilya Perelmuter (editor)

Launched in 2012, “Four Centuries” is an international electronic magazine of Russian poetry in translation.

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40