Каждое утро летит самолётик:
Закрывай глазки, открывай ротик.
Каждую ночь летит самолёт
Горе в чужую деревню несёт.
Будем считать их, будто овечек.
Был человечек — нет человечка.
В гонке за смертью — только вперёд.
Раз самолёт, два самолёт.
Видишь, кружатся три и четыре?
Вспомни, что нам говорили о мире.
Пять самолёт, шесть самолёт.
Мёртвых обратно никто не везёт.
Зайке не слышно мотора, он спит.
Над ним самолётик, как пчёлка, жжужит.
Каждое утро и каждую ночь —
То сына, то дочь.
То сына, то дочь.
CARGO
Every night I hear planes
Flying over our house
I count them like sheep
One, bringing death to a village
Two, bringing death to a city
Three, bringing food for the soldiers
Who will finish the job
Four, bringing back the bodies
Every night I hear planes
Flying over our house
They hum like a swarm of bees
One, making a U-turn
Two, heading back at high speed
Three, what if this one is coming after us
Four, aren’t they all
Every night I hear planes
Flying over our house
I asked around, no one else is bothered
Every night I hear planes
Flying over our house
Not once they woke up my child
Smiling in her sleep
Every night I hear planes
Every day I hear planes
I shout over them
What I can’t whisper into your ear
Полина Косгрейв — двуязычный автор, живёт и работает в Ирландии. Её первая книга английской поэзии My Name Is вышла в 2020 году в издательстве Dedalus Press. Полине присуждена литературная премия Arts Council 2021. Стихи вошли в сборник Forward Prizes Book of Poetry 2022.
«West of Boston» прекрасно сочетает стихи для детей, написанные поэтом Уильямом Конелли, с иллюстрациями художницы Нади Косман.
На английском.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.
Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.
Сборник стихотворений Юлии Фридман.
«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)
«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.
Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.