Мария Галина. Горьенна

Также в рубрике Поэзия:

700x500 ...430634310_718927696979078_7446638147676773599_n
AI generated image (by the author)
Мария Галина. Горьенна

1
 
Солнце идет к закату, над морем воздух чист

к молодому адвокату приходит другой юрист

они сидят на веранде, как в каком-то романе

вино у них Аманти, галстуки от Армани

а там, где белая пена растворяется в голубой

воде, сияет Горьенна немыслимой красотой

такая, что слов не хватит о ней рассказать всерьез

красная на закате, зеленая в свете звезд
 

Растают в ленивой неге еще одни пять минут

зря, говорит он коллеге, ты поселился тут

есть преданье такое у всех, кто тоской томим

не отыскать покоя и после смерти им

здесь от начала времен / души всех, кто когда-то

несправедливо казнен / в поисках адвоката

сходятся отовсюду / собираясь сюда

требуя пересуда / или пересуд
 

В синих ее долинах, на порыжелых склонах

бродят тени невинных, призраки убиенных
 

Здесь неплохое кьянти / ах, мой друг перестаньте
 
2
 
Где за полями поле / застит другое поле

солнце в столбе багряном / в облаке снежной пыли /

в снежной сухой метели

там они как бы жили, / хотя и не преуспели
 
3
 
Смотри, как из тучных башен, / точнее, из башных туч

выходит, совсем не страшен, последний зеленый луч
 
4
 
Я вас не люблю, сказал он, но буду вам верный друг

с прекраснейшего вокзала уходит поезд на юг

свинцовые эти своды на насекомый манер

похитил у природы чахоточный инженер
 

сходят на нет их крыши плавной такой дугой

восславим же рейсшину и карандаш тугой
 

шляпки и чемоданы бродят туда-сюда

право же, очень странно, что это не навсегда

она же, скрывая слезы, идет, побледнев лицом

междувоенной прозы классическим образцом
 

синеют стрекозьи крылья, подбиты мехом дымка

без всякого усилья / (отбивая мячик гудка)

небо держа, / пока

из мест, совсем незнакомых, / с дальних аэродромов

рой иных насекомых
 

вдоль рыжих полей зеленых зеленой чужой страны

гусенички вагонов так хорошо видны

студнем лежат на блюде пестрые города

боже, что с нами будет? / — то же, что и всегда
 
5
 
Что там тебе приснится, покуда метет метель

смотри же, какая ницца, смотри какой куршавель

смотри, каких нуворишей мы высвистали из тьмы

смотри, все ближе и ближе почти такие, как мы

под крышами парижа / почти такие, как мы
 
Здесь неплохое кьянти / ах, мой друг перестаньте

 
покуда за честь науки гремит паровая жизнь

восславим же умные руки, точные чертежи

башенки водокачек, маленькие дома

ну что ты опять плачешь? / ах, не знаю сама
 

что там тебе приснится в черной глухой степи

это просто зарницы, / спи, дорогая, спи…
 
6
 
Кажется, я их слышу в самых простых вещах

словно летучие мыши мечутся и пищат

летучей свистит летучая / мышь / на маленьких клочьях тьмы

                     мы помнишь,

                          ты помнишь,

                             вы помнишь

как были счастливы мы

как нам подсвистывал зяблик, шуршал перелетный уж

в саду, где деревья яблок, а также деревья груш…
 

Я вас не люблю, сказал он, но буду вам верный муж…

она же, глотая слезы, уже стоит под венцом

классической старой прозы классическим образцом
 

Какая пенная пена, какой прибойный прибой

как скрылась гора Горьенна в тени своей голубой…

редкие вспышки света, смоляная жара

не тревожься, это / просто прожектора
 
7
 
Тоненькие границы зеленых, синих земель

смотри же, какая ницца, смотри, какой куршавель

сколько веселой плоти к нам привозят сюда

белые самолеты, красные поезда

какие смешные моды диктует эта весна!
 

Они уедут на воды, / вернется она одна
 

Шляпки и чемоданы, беленькие суда

Право же, очень странно, что это не навсегда

Зов отдаленного рая, как тихий подкожный зуд

куда нас везут, не знаю, знаю лишь, что везут
 

Словно летучие мыши свищут над гладью вод

тише, родная, тише, скоро и наш черед

скоро и нам с вещами, и ветер коснется щек

конечно же, мы мещане, боже мой, кто ж еще?

загреб, париж и ницца всего лишь мираж в степи
 

Это просто зарницы. Спи, дорогая, спи.

Свет на дедовский даче дернулся и погас
 

Разве какой случай нас бы случайно спас

слушай же нас, слушай

слушай же нас, слушай

слушай же нас слушай

слушай же

слушай

нас
 

Редкие вспышки света, августовская гроза

не тревожься, это…

просто закрой глаза
 
8
 
Ходит солнце по кругу над мировой водой

отвечает другу адвокат седой

мы с тобой тут засиделись чуть ли не до темна,

впрочем, какое дело? Выпей еще вина

здесь неплохое кьянти. Ах, мой друг, перестаньте

мало ли что за горы в нашем личном аду

все эти разговоры ни к чему не ведут

Альпы и Аппалачи / никто по нам не заплачет
 

ты уж меня прости, но / в самом конце пути

в случае карантина лучшего не найти
 

Смотри, как из тучных башен, / точнее, из башных туч

выходит, совсем не страшен, последний зеленый луч
 

Вот солнце в заливе тонет, / вот облако в небе тает

а если кто-то и стонет, / что-то и долетает

то с возрастом слух ветшает, и каждый прощальный крик

скорее просто мешает, когда ты, увы, старик
 

мало ли кто там плачет, пуская воду из глаз

 

свет на дедовской даче дернулся и погас
 

увы, нам всем, неизменно, откуда бы мы ни шли

сияет гора Горьенна с любого конца земли

такая, что слов не хватит о ней рассказать всерьез

красная на закате, лиловая в свете звезд

еще за это ответит кто нас сюда привез
 

Но слушай, вот-вот он треснет, / кокон общей судьбы

каждый из нас убит. Каждый из нас воскреснет.
 

________________________________

Опубликовано в журнале Новый мир, а также включено в сборник стихов Марии Галиной Communiques, переведенный на английский Анной Хальберштадт и Эйнсли Морс и вышедший в марте 2024 года в издательстве Cicada Press.

Об Авторе:

photo Galina face
Мария Галина
Одесса, Украина

Мария Галина родилась в Калинине (ныне Тверь). Начала публиковать фантастику в 1990-х годах под псевдонимом Максим Голицын. С тех пор публикуется и под своим именем. Её романы «Маленький Бундок» и «Сверчки-кроты» были номинированы на премию «Большая книга» в 2009 и 2012 годах. Поэт, литературный критик и постоянный автор Нового мира. С начала войны России против Украины живет в Одессе.

Maria Galina Мария Галина
Книжная полка
Ян Пробштейн

Новый сборник стихов Яна Пробштейна.

Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Илья Эренбург

Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.

William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Мария Галина

Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.

Александр Кабанов

Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23