в этом городе дети стали появляться на свет
независимо от детородных усилий мужчин и женщин
они рождались сами по себе
и обнаружить их можно было
в самых неожиданных местах
например в сохранившихся ещё кое-где на улицах
но уже раскуроченных почтовых ящиках
давно осквернённых в силу отсутствия переписки
в дуплах деревьев
из-за чего хозяева — птицы или животные —
вынуждены были тесниться
или вовсе покидать свои жилища
в норах прорытых кем-то в земле
— детей извлекали оттуда
с помощью дрессированных собак
чующих дыхание младенческой жизни
ежедневно в каждый городской двор въезжал грузовик
и с бортов кузова сопровождавшие груз работники
свешивали вниз широкие котомки на лямках
где лежали новорождённые
жильцы подходили
и потянув к себе края этих люлек
брали кричащих малышей на руки
прохаживались с ними
нюхали их мягкие головы
чуть подбрасывали оценивая их упитанность
и ждали когда те успокоятся и заснут
чтобы вернуть мгновения радости
перевозчикам
старик с палочкой тоже заглянул в одну из котомок
«не бери дед
уронишь»
предупредила его дама
с двумя младенцами
прильнувшими к её груди
«не приведи господь»
сказал старик
«бум бум
откуда только берутся
бум это
какой-то бум»
полицейский прохаживался возле грузовика и следил:
всех должны были поднять обратно в кузов
уложить с соблюдением мер безопасности
и затем доставить в гарнизон Юные Шлемы
— он располагался в густом хвойном лесу
с высеченными в нём прогалинами
из которых грозно торчали тёмные силуэты
оборонительных фаллосов
прикрытых фейком опавшей листвы
грузовик наконец уезжал
и люди провожали его довольные
их самолюбию льстило
что простой народ и на этот раз не обнесли
растущими у всех на глазах
дарами будущего
Георгий Геннис родился в 1954 г. в Москве. В 1976 г. окончил институт иностранных языков им. М.Тореза. Работал в издательстве, на телевидении. Опубликовал несколько стихотворных книг. В 2019 году вошел в короткий список Премии Андрея Белого. Занимался также переводами с французского и английского.
Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.
«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.
Александр Кабанов — выдающийся украинский поэт и патриот, борющийся за независимость своей страны своим самым сильным оружием — словами и рифмами — своим даром.
В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)
В этот сборник включены стихи Андрея Кнеллера и его первводы Веры Павловой, одной из самых ярких современных русских поэтесс.
Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).