Алёна Максакова. Стихотворения

Также в рубрике Поэзия:

20230421_154224
Салтовка. [район в Харькове]. Фото Н. Косман
Алёна Максакова. Стихотворения

 
* * *
 
— Мастер

Я принесла

Харьковское

Поломанное детство

В вашем объявлении

Стоит

Чиним всё
 

— Не могу

Твоё детство

Разбомбили

Нельзя

Починить

А тебе

Важно?

Срок

Давно

Истёк
 

— Мастер

Тогда почините

Мой город

Универ

Площади

Фонтаны

Парки

И людей

Погибших

Людей
 

— Не могу

Невозможным

Меня смущаешь

Починить можно всё

Но не всё

Исправить

Уходи
 

— Мастер

В доме

Моего друга

Сгоревшем

Доме

Моего друга

Погибла кошка

Почините кошку

Кошку

Можно?
 

— Ничего

Не поправить

Не переиначить

Не вернуть

Людей

Города

Кошку

И тебя
 

* * *
 
Старость не volk

Не сдохнет не убежит

Коли себе ботокс

Выпей акулий жир

Маска икра и шам(п)анское

Вбить в лицо чужим кулаком

Милый

С кем ты?

О ком?

Старость это неправда

Так маета

Есть спирулина

Микрокристаллическая целлюлоза

Альфа-липоевая кислота

Гиалуроновая нить

Пролезть с ней в игольное ушко

Себя продеть

Старости нет

Есть война

Есть любовь

Есть смерть
 

Об Авторе:

maksakova photo
Олена Максакова
Франкфурт, Германия

Алёна (Олена, Милена) Максакова, родилась в Харькове. Изучала историю русской литературы в ХГУ. Публиковалась в различных изданиях, в т.ч. «Артикуляция», «ROAR», «Harpy Hybrid Review», «Золотое руно» и др. Соорганизатор фестиваля «Ганноверская весна» и зум-проекта «Небесный Харьков». Редактор антивоенного сайта «Точка.Зрения». Автор книги «Маленький дневник». С 2002 живёт в Германии.

Olena Maksakova Олена Максакова
Книжная полка
Art Beck

Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.

Николай Заболоцкий

«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.

Александр Кабанов

Александр Кабанов — выдающийся украинский поэт и патриот, борющийся за независимость своей страны своим самым сильным оружием — словами и рифмами — своим даром.

Марк Будман

В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости.  Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)

 

Andrey Kneller

В этот сборник включены стихи Андрея Кнеллера и его первводы Веры Павловой, одной из самых ярких современных русских поэтесс.

Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23