Анна Гальберштадт. Из Вильнюского дневника

Также в рубрике Поэзия:

1. Samuel Bak. Warsaw Excavation.
Фрагмент картины Самуэля Бака, в детстве пережившего Холокост в Литве.
Анна Гальберштадт. Из Вильнюского дневника

Боже мой, готтеню,

меня не учили правильно молиться

я умею только говорить с тобой голосом

испуганного кролика, который прячется за кустом

так что его глупый хвост торчит из-за угла

я умею говорить с тобой голосом енота-мамаши

которая тащит своих детенышей полосатых

за загривок, куда подальше

от двух орущих женщин, обнаруживших ее гнездо

у себя в дачном сарае.

Я умею молиться тебе, как засыхающее дерево

простирающее голые ветви к воспаленному небу

или как прибой, который бьется о дощатый пирс

в море, залитом лунным светом.

На пожелтевшей фотографии

десять евреек

полураздетых

стоят в обнимку

мучительно сжимая друг дружку

спиною к яме в ожидании расстрела

снимает их какой-то неведомый палач в Понарах

где же ты был тогда

о боже, ты мерзавец!

Я бы хотела верить, что люди, несмотря на всё,

хорошие в душе, как написала в дневнике

пятнадцатилетняя Анна Франк

я, маленькая советская пионерка в алом галстуке

отдаю тебе салют!

И все-таки я верю в синергизм улья

сложную гармонию и танцы муравьев

в муравейнике

божественную архитектуру плотин

построенных бобрами

до тех пор, пока бешеный охотник

не подстрелит самку

и горюющий самец не начнет выписывать круги

оплакивая подругу в окровавленном пруду.

Об Авторе:

Anna Halberstadt. Photo
Анна Гальберштадт
Нью-Йорк, США

Анна Гальберштадт — поэтесса и переводчица стихов с русского, литовского и английского. Выросла в Литве, получила образование психолога в Московском университете и в США. Ее стихи на английском языке широко публиковались в англоязычных журналах, а на русском — в журналах Арион, Интерпоэзия, Дети Ра и пр. Ее стихи были переведены на литовский, украинский и тамильский языки. Опубликованы четыре сборника стихов на английском и один на русском.

Anna Halberstadt Анна Гальберштадт
Книжная полка
Alexis Levitin

В этом сборнике из 34 рассказов Алексис Левитин путешествует по миру (и по космосу), не расставаясь с шахматной доской, пытаясь понять как радость, приносимую шахматами, так и их влияние на жизнь игрокоов.

 

Art Beck

Сборник эссе и рецензий Арта Бека, написанные в начале 21-го века.

Николай Заболоцкий

«Столбцы» — сборник ранних стихотворений Заболоцкого (опубликованный в 1929), переведенных на английский язык одним из лучших переводчиков русской поэзии на английский Дмитрием Маниным.

Александр Кабанов

Александр Кабанов — выдающийся украинский поэт и патриот, борющийся за независимость своей страны своим самым сильным оружием — словами и рифмами — своим даром.

Марк Будман

В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости.  Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)

 

Andrey Kneller

В этот сборник включены стихи Андрея Кнеллера и его первводы Веры Павловой, одной из самых ярких современных русских поэтесс.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23