Михаил Косман. Притяжение

Также в рубрике Поэзия:

1. a la Roerich
Нина Косман "...и за скалами эхо припрятано"
Михаил Косман. Притяжение

 
Не тревожь тишины, не буди ее звуками смутными,

Есть закон глубины, незаметный, забытый меж буднями:

В каждом темном углу, в каждом гулком ущельи впечатана

Отраженная глубь, и за скалами эхо припрятано.

Если неба не видно тебе — не ищи ты решения;

В самой глуби колодца найдешь лишь свое отражение.

Не видавший вершин, не зови с собой в горы за призраком,

А видавший — молчи, ибо эхо обрушится выстрелом.
 
 
GRAVITATION
 
Do not disturb the silence, do not awaken it with meaningless noise,

There is a law of the deep, unnoticed, forgotten in everyday life:

In every dark corner, in every rumbling gorge, a reflected depth

Is imprinted, and an echo is hidden behind the cliffs.

If you cannot see the sky, do not look for a solution;

You will find only your own reflection in the depths of the well.

If you haven’t seen the peaks, do not go in search of a ghost in the mountains,

If you have seen them, be silent, for an echo will come back as a shot.
 

Нью-Йорк, 1978

Об Авторе:

2 mika001-222
Михаил Косман
Нью-Йорк, США

Михаил Косман (Michael Kossman), поэт, прозаик, литературовед. Родился в Москве. В Москве окончил школу, начал учёбу в институте. Эмигрировал в 1972 году. Прожил около года в Израиле. С 1973 года жил в США: сначала в Кливленде, где его отец преподавал в университете, потом в Нью-Йорке. Окончил Колумбийский университет со степенью магистра. Писал стихи и рассказы, но отказывался их публиковать; не хотел хранить свои произведения, поэтому почти все его стихи, рассказы и роман «Каин и Авель» потеряны. Переводил стихи Йейтса (с английского) и Германа Гессе (с немецкого) на русский. Автор исследований о «Мастере и Маргарите» Булгакова и о неоконченном романе Замятина «Бич божий». После его ухода рукописи некоторых его стихов были обнаружены сестрой и опубликованы. Он был не только  глубоким, сильным поэтом и писателем, но и уникальным мыслителем. Он так ясно видел окружающий мир и своё будущее, что в своих ранних стихах смог предсказать свой преждевременный уход. Он ушел из жизни в ту же ночь и в то же самое время, что и его отец (22 января 2010).

Michael Kossman Михаил Косман
Книжная полка
Осип Мандельштам

Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).

Kristina Gorcheva-Newberry

Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.

Марк Будман

В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Толкователь снов и болезней по прозвищу Деда, очаровательная мошенница Пенелопа и и ее невежественный приятель Петр борятся за обладание жемчугом и, соответственно, подушкой. Еще несколько человеческих и не очень человеческих существ готовы за него убить. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)

 

Виктор Енютин

Сборник стихов Виктора Енютина, русского поэта и прозаика, проживающего в Сиэтле. Енютин эмигрировал из СССР в 1975. Издательство «Кубик» (Сан Франциско, 1983).

 

Анна Крушельницкая

В этом сборнике эссе автор из России и США пишет о советском и постсоветском: сакральном, обыденном, мало обсуждаемом и часто упускаемом из виду. Какими были советские школьные танцы? Ходили ли советские люди в церковь? Слушали ли Донну Саммер? И как вообще можно завивать волосы горячей вилкой?

Нина Косман

Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23