“Не было никакого Холокоста!
Это вопрос исторического субъективизма
и “селективной логики” –
заявил рослый акселерат,
специалист по искусственному интеллекту из MIT*,
развалившийся но ковре на литературном суаре в Бостоне.
“А если что-то и было –
это больше не релевантно”
добавила его девица, красотка из Гарварда
в обтягивающих дизайнерских джинсах.
“Поезд, так сказать, ушел!”
Я встал и покинул помещение,
чтобы не разбить его бесценную голову гения
складным стулом.
В эту ночь я проснулся в своем детстве.
Москва, ледяная бездна января.
Моя бабушка за стенкой ворочается в постели, плачет.
Как всегда: о маме и трех сестрах,
их гаснущие улыбки на старом фото
из письма из Польши.
Ночной кошмар: их последний ужин.
Хлеб и морковный чай перед исчезновением
в историческую нерелевантность.
Лодзь, 1943 год, тающий серый снег,
обугленные остовы, гигантский Panzer,
бессмысленно ревущий на месте.
Польские полицаи греются в подворотне,
пускают по кругу водку, сало, дымящиеся окурки.
Jeszcze Polska
Nie zginela
Poki my zyjemy.**
* Massachusetts Institute of Technology
**Из старинного польского гимна
(авторский перевод с английского)
Андрей Грицман родился и вырос в Москве, закончил 1-й Мединститут, врач. С 1981 года живет в США. Русский и американский поэт и писатель, автор многочисленных публикаций и пятнадцати книг поэзии, эссеистики и прозы. Один из представителей редкой группы двуязычных, транслингвальных авторов.
Александр Кабанов — выдающийся украинский поэт и патриот, борющийся за независимость своей страны своим самым сильным оружием — словами и рифмами — своим даром.
В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)
В этот сборник включены стихи Андрея Кнеллера и его первводы Веры Павловой, одной из самых ярких современных русских поэтесс.
Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).
Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.
Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.