Андрей Грицман. Холокост.

Также в рубрике Поэзия:

Hall of Names at the Yad Vashem Holocaust museum, which commemorates the 6 million Jews killed by the Nazis during World War II
Hall of Names at the Yad Vashem Holocaust Museum.
Андрей Грицман. Холокост.

“Не было никакого Холокоста!
Это вопрос исторического субъективизма
и “селективной логики” –
заявил рослый акселерат,
специалист по искусственному интеллекту из MIT*,
развалившийся но ковре на литературном суаре в Бостоне.

“А если что-то и было –
это больше не релевантно”
добавила его девица, красотка из Гарварда
в обтягивающих дизайнерских джинсах.
“Поезд, так сказать, ушел!”

Я встал и покинул помещение,
чтобы не разбить его бесценную голову гения
складным стулом.

В эту ночь я проснулся в своем детстве.
Москва, ледяная бездна января.
Моя бабушка за стенкой ворочается в постели, плачет.
Как всегда: о маме и трех сестрах,
их гаснущие улыбки на старом фото
из письма из Польши.

Ночной кошмар: их последний ужин.
Хлеб и морковный чай перед исчезновением
в историческую нерелевантность.

Лодзь, 1943 год, тающий серый снег,
обугленные остовы, гигантский Panzer,
бессмысленно ревущий на месте.
Польские полицаи греются в подворотне,
пускают по кругу водку, сало, дымящиеся окурки.

Jeszcze Polska
Nie zginela
Poki my zyjemy.**

 

* Massachusetts Institute of Technology
**Из старинного польского гимна

 
(авторский перевод с английского)

Об Авторе:

Andrey Gritsman author photo. Not formatted yet (1)
Андрей Грицман
Нью-Йорк, США

Андрей Грицман родился и вырос в Москве, закончил 1-й Мединститут, врач. С 1981 года живет в США. Русский и американский поэт и писатель, автор многочисленных публикаций и пятнадцати книг поэзии, эссеистики и прозы. Один из представителей редкой группы двуязычных, транслингвальных авторов.

Андрей Грицман Andrey Gritsman
Книжная полка
Осип Мандельштам

Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).

Kristina Gorcheva-Newberry

Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.

Марк Будман

В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Толкователь снов и болезней по прозвищу Деда, очаровательная мошенница Пенелопа и и ее невежественный приятель Петр борятся за обладание жемчугом и, соответственно, подушкой. Еще несколько человеческих и не очень человеческих существ готовы за него убить. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)

 

Виктор Енютин

Сборник стихов Виктора Енютина, русского поэта и прозаика, проживающего в Сиэтле. Енютин эмигрировал из СССР в 1975. Издательство «Кубик» (Сан Франциско, 1983).

 

Анна Крушельницкая

В этом сборнике эссе автор из России и США пишет о советском и постсоветском: сакральном, обыденном, мало обсуждаемом и часто упускаемом из виду. Какими были советские школьные танцы? Ходили ли советские люди в церковь? Слушали ли Донну Саммер? И как вообще можно завивать волосы горячей вилкой?

Нина Косман

Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23