Саше Ройтбурду
Живет ребе на небе под ним золоченый трон.
На левом плече сидит Моисей, на правом плече — Аарон,
шепчут в уши ему премудрость с обеих сторон,
это — устная Тора, нерушимый закон.
Кошерная рыба плывет в медовой реке.
Пасется молочное облако от тучи мясной вдалеке.
Никто не дерзнет сварить козленка опять-таки в молоке
козы-дерезы за три гроша купленной на ярмарке в городке.
А была хорошая ярмарка, и совсем не плох городок,
и коза хорошая, дойная, слабая на передок,
и синагога просторная обращена на восток,
и полицейский усатый, в корявых зубах свисток.
Но все это тут, на небе, где хала лежит на столе,
и все-таки интересно, что осталось там, на земле,
как там соседские дети, в достатке небось и в тепле,
находят ли до сих пор золотые коронки в золе.
Наверно, если находят — думают, повезло!
Вместо кладбища парк там девушка опирается на весло.
В синагоге клуб там танцы или церковь — Христос Воскрес.
Жаль, такие подробности не различишь с небес.
Борис Херсонский родился в Черновцах в 1950 году. Было опубликовано более девятнадцати сборников стихов и эссе Херсонского на русском языке, а совсем недавно — на украинском. Сборник английских переводов его стихов — The Country Where Everyone’s Name Is Fear: Selected Poems — был опубликован американским издательством Lost Horse Press. Он считается одним из самых выдающихся русскоязычных поэтов Украины.
В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)
Сборник трогательных, забавных рассказов о детстве в Советском Союзе.
«Яркая картина жизни за Железным занавесом». —Booklist (Книжное обозрение)
«Эта уникальная книга необходима для дискуссий о свободе». —School Library Journal
«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.