Wayne Pernu. Yeats in Gales Creek
moon for Wayne
Wayne Pernu. Yeats in Gales Creek
In spite of the years which hold us apart
(a fathomless labyrinth hope can’t renew)
a line you wrote still cuts to the heart.
This world covets what it most despises,
finding veracity in what is least true.
The vast constellations are fixed in the heavens
for pseudo-astrologers to misconstrue;
time lags while the same moon rises
Homer and Dante knew.—

Смятенье чувств с годами нарастает,
Мы не дойдём до середины мненья,
И только строки сердца достигают,
Скорейшее найдя нам примененье.
Созвездий расточительны разломы,
Догадки наши безнадежно плохи,
Но Данте и Гомер вершат подъемы,
Сплетая нами прожитые сроки.

Вольно перевел с английского Александр Марков

About the Author:

Wayne Pernu on EastWest Literary Forum
Wayne Pernu
Portland, OR, US

Wayne Pernu is an American poet who grew up in Minnesota and now lives in Portland, Oregon.

About the Translator:

Alexander Markov
Alexander Markov
Moscow, Russia

Alexander Markov is a philologist, culturologist, professor of cinema and contemporary art at the Russian State University for the Humanities (Moscow).

Share on facebook
Share on twitter
Share on email
Wayne Pernu Уэйн Перну
Bookshelf
by Gari Light

These English poems by Gari have the same energy and elegance as his Russian poems, and they are enriched by his multilayered, polyphonic use of the English language to express thoughts and feelings with sophistication and humor.

by Marina Tsvetaeva. Translated by Nina Kossman.

This new edition by Shearsman Press (UK) contains translations of Marina Tsvetaeva’s narrative poems (поэмы). They can be seen as markers of various stages in her poetic development, ranging from the early, folk-accented On a Red Steed to the lyrical-confessional Poem of the Mountain and Poem of the End to the more metaphysical later poems, An Attempt at a RoomPoem of the Mountain, a beautiful requiem for Rainer Maria Rilke, New Year’s Greetings, and Poem of the Air, a stirring celebration of Lindbergh’s transatlantic flight and the quest for the soul’s freedom. These translations were first published by Ardis in 1998 and reprinted by Overlook in 2004 and 2009. The current edtion was published by Shearsman Press (UK) in 2021.

 

 

 

Videos
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40
Play Video
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Length: 2:16:23