In spite of the years which hold us apart
(a fathomless labyrinth hope can’t renew)
a line you wrote still cuts to the heart.
This world covets what it most despises,
finding veracity in what is least true.
The vast constellations are fixed in the heavens
for pseudo-astrologers to misconstrue;
time lags while the same moon rises
Homer and Dante knew.
—
Смятенье чувств с годами нарастает,
Мы не дойдём до середины мненья,
И только строки сердца достигают,
Скорейшее найдя нам примененье.
Созвездий расточительны разломы,
Догадки наши безнадежно плохи,
Но Данте и Гомер вершат подъемы,
Сплетая нами прожитые сроки.
Вольно перевел с английского Александр Марков
Уэйн Перну – американский поэт, вырос в Миннесоте, живёт в Портленде, штат Орегон.
Александр Марков — филолог, культуролог, профессор кафедры кино и современного искусства РГГУ (Москва).
Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).
Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.
В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Толкователь снов и болезней по прозвищу Деда, очаровательная мошенница Пенелопа и и ее невежественный приятель Петр борятся за обладание жемчугом и, соответственно, подушкой. Еще несколько человеческих и не очень человеческих существ готовы за него убить. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)
Сборник стихов Виктора Енютина, русского поэта и прозаика, проживающего в Сиэтле. Енютин эмигрировал из СССР в 1975. Издательство «Кубик» (Сан Франциско, 1983).
В этом сборнике эссе автор из России и США пишет о советском и постсоветском: сакральном, обыденном, мало обсуждаемом и часто упускаемом из виду. Какими были советские школьные танцы? Ходили ли советские люди в церковь? Слушали ли Донну Саммер? И как вообще можно завивать волосы горячей вилкой?
Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.