Эмилия Песочина. Два стихотворения

Также в рубрике Переводы:

study-to-composition-ii-1910.jpg!Large
Василий Кандинский. Этюд к "Композиции II", 1910
Эмилия Песочина. Два стихотворения

ТИГРИНАЯ НОЧЬ
 
Гроза пробиралась тигриною парой

По бархатно-чёрной мерцающей кромке

Сгоревшей зари.

Осторожно ступала…

Пока что неспешно, пока что негромко.
 

Вдали рокотала, урчала утробно,

Стальными оскалами щерясь и лыбясь,

Катила раскат неуверенный, пробный —

И тучи ворочались, глыба на глыбе,

И пропасть сжирала соседнюю пропасть…

Тростник дождевой прорастал через хляби.

Клонился под ветром, как зонтик укропа,

Стоял, как растяпа в слетающей шляпе,

Растерянный клён.

Трепетала берёза

От ровного рокота

В рóковом стиле.

Над миром росла грозовая угроза.

Звериные молнии

Зяби когтили.
 

Зелёным свеченьем тигриного взгляда

и вспышками фосфора

рвало пространство

один за другим громовые снаряды,

И небо сверкало то белым, то красным.
 

А дождь во все дудки дудел над полями,

Гудел и трубил, проливаясь потоком.

А рыжее с чёрным большими скачками

По кромке рассвета

Промчалось к востоку…
 
 
* * *
 
СОПРИКОСНОВЕНИЕ
 

Стадо тысячезвёздное тычется

В бок молочной луны.

Пересвисты рассветного птичества

Всё сильнее слышны.

Но, увы, этих братств многочисленных

Невозможен союз.

Что поделаешь ты с голосистыми? —

По ночам не поют.
 

А для звёздной застенчивой детскости

Солнца гибелен сок.

День с ухмылкой своей звездоедскою

Появляется в срок.

Ночь спешит-поспешает стада свои

В темноту убирать.

А в небесных озёрах вода стоит —

В ней светло умирать.
 

Всё же птицам и звёздам даровано

Вместе в небе парить —

В миг, когда темнота зачарована

Вознесеньем зари.

И луною ли, солнцем ли вскормлены —

Ткут совместную ткань

И сплетают лучистые корни и

Среброзвучную рань.
 

Может, именно в кратком скрещении

Окрылённых систем

И заложены смыслы общения

Мира этого с тем…
 

Об Авторе:

111Emilya(1)
Эмилия Песочина
Germany

Эмилия Песочина родилась в Харькове в семье преподавателей английского языка. Доктор медицины. В 2001 г. эмигрировала в Германию. Член Врачебной палаты Нижней Саксонии. Изданы четыре сборника стихов: «Ковчег и качели», «Чужой город», «Волкополье», «Разговор со звездой». Публикации стихов и прозы в журналах «Этажи», «Витражи», «Артикль», «Новый журнал», «Новый свет», «Новый континент» и др. Стихи и проза включены в международные сборники и альманахи «Эмигрантская лира», «45-я параллель», «Артелен», «Звезда Рождества», «Сто слов» и др. Член Харьковского Клуба песенной поэзии им. Ю. Визбора. На стихи Эмилии написано более двухсот песен, вошедших в состав более тридцати песенных дисков, создано множество клипов. Лауреат и финалист международных литературных конкурсов «Эмигрантская лира», «Русский Гофман» и проч. Публикации (анти)военной лирики в альманахах и журналах.

Emiliya Pesochyna Эмилия Песочина
Книжная полка
100 pms war
Юлия Немировская (редактор)

В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.

1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

700x500 Picture Fiour Centuries
Илья Перельмутер (редактор)

Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.

 

Видео
Проигрывать видео
Разговоры о книгах. Новая книга Зинаиды Палвановой
Продолжительность: 12 min.