Эмилия Песочина. Два стихотворения

Также в рубрике Переводы:

study-to-composition-ii-1910.jpg!Large
Василий Кандинский. Этюд к "Композиции II", 1910
Эмилия Песочина. Два стихотворения

ТИГРИНАЯ НОЧЬ
 
Гроза пробиралась тигриною парой

По бархатно-чёрной мерцающей кромке

Сгоревшей зари.

Осторожно ступала…

Пока что неспешно, пока что негромко.
 

Вдали рокотала, урчала утробно,

Стальными оскалами щерясь и лыбясь,

Катила раскат неуверенный, пробный —

И тучи ворочались, глыба на глыбе,

И пропасть сжирала соседнюю пропасть…

Тростник дождевой прорастал через хляби.

Клонился под ветром, как зонтик укропа,

Стоял, как растяпа в слетающей шляпе,

Растерянный клён.

Трепетала берёза

От ровного рокота

В рóковом стиле.

Над миром росла грозовая угроза.

Звериные молнии

Зяби когтили.
 

Зелёным свеченьем тигриного взгляда

и вспышками фосфора

рвало пространство

один за другим громовые снаряды,

И небо сверкало то белым, то красным.
 

А дождь во все дудки дудел над полями,

Гудел и трубил, проливаясь потоком.

А рыжее с чёрным большими скачками

По кромке рассвета

Промчалось к востоку…
 
 
* * *
 
СОПРИКОСНОВЕНИЕ
 

Стадо тысячезвёздное тычется

В бок молочной луны.

Пересвисты рассветного птичества

Всё сильнее слышны.

Но, увы, этих братств многочисленных

Невозможен союз.

Что поделаешь ты с голосистыми? —

По ночам не поют.
 

А для звёздной застенчивой детскости

Солнца гибелен сок.

День с ухмылкой своей звездоедскою

Появляется в срок.

Ночь спешит-поспешает стада свои

В темноту убирать.

А в небесных озёрах вода стоит —

В ней светло умирать.
 

Всё же птицам и звёздам даровано

Вместе в небе парить —

В миг, когда темнота зачарована

Вознесеньем зари.

И луною ли, солнцем ли вскормлены —

Ткут совместную ткань

И сплетают лучистые корни и

Среброзвучную рань.
 

Может, именно в кратком скрещении

Окрылённых систем

И заложены смыслы общения

Мира этого с тем…
 

Об Авторе:

111Emilya(1)
Эмилия Песочина
Germany

Эмилия Песочина родилась в Харькове в семье преподавателей английского языка. Доктор медицины. В 2001 г. эмигрировала в Германию. Член Врачебной палаты Нижней Саксонии. Изданы четыре сборника стихов: «Ковчег и качели», «Чужой город», «Волкополье», «Разговор со звездой». Публикации стихов и прозы в журналах «Этажи», «Витражи», «Артикль», «Новый журнал», «Новый свет», «Новый континент» и др. Стихи и проза включены в международные сборники и альманахи «Эмигрантская лира», «45-я параллель», «Артелен», «Звезда Рождества», «Сто слов» и др. Член Харьковского Клуба песенной поэзии им. Ю. Визбора. На стихи Эмилии написано более двухсот песен, вошедших в состав более тридцати песенных дисков, создано множество клипов. Лауреат и финалист международных литературных конкурсов «Эмигрантская лира», «Русский Гофман» и проч. Публикации (анти)военной лирики в альманахах и журналах.

Emiliya Pesochyna Эмилия Песочина
Книжная полка
cover. not too heavy. Carlos. RoseFront
Carlos Penela

Двуязычный сборник избранных стихотворений Карлоса Пенелы, выдающегося галисийского поэта. Его ранние сборники стихов на галисийском языке были опубликованы в Галисии (Испания).

100 pms war
Юлия Немировская (редактор)

В этой антологии, составленной Юлией Немировской, представлены стихи русских поэтов, выражающие неприятие войны против Украины. Стихи на русском с английскими переводами.

1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

Видео
Проигрывать видео
Разговоры о книгах. Новая книга Зинаиды Палвановой
Продолжительность: 12 min.