Отчего душа так певуча,
И так мало милых имен,
И мгновенный ритм – только случай,
Неожиданный Аквилон?
Он подымет облако пыли,
Зашумит бумажной листвой
И совсем не вернется – или
Он вернется совсем другой.
О, широкий ветер Орфея,
Ты уйдешь в морские края
И, несозданный мир лелея,
Я забыл ненужное «я».
Я блуждал в игрушечной чаще
И открыл лазоревый грот…
Неужели я настоящий
И действительно смерть придёт?
1911
~ ~ ~
Why is the soul so songful,
And the dear names so scarce,
And the instant rhythm – a mere windfall,
Aquilon by surprise?
A cloud of dust he will whirl,
Paper leafage will rustle,
And will never return — or
He will, but quite altered.
Oh, the Orpheus’ wind unabated,
To the edge of the sea you will fly,
Holding dear the world uncreated,
I forgot the unneeded «I».
Through a toy-like grove I roamed
And a sky-blue cave I discovered…
Am I real any doubt beyond
And will death come without a doubt?
Why is the soul so songful,
And the dear names so scarce,
And the instant rhythm – a mere windfall,
Aquilon by surprise?
A cloud of dust he will whirl,
Paper leafage will rustle,
And will never return — or
He will, but quite altered.
Oh, the Orpheus’ wind unabated,
To the edge of the sea you will fly,
Holding dear the world uncreated,
I forgot the unneeded «I».
Through a toy-like grove I roamed
And a sky-blue cave I discovered…
Am I real any doubt beyond
And will death come without a doubt?
Осип Эмильевич Мандельштам (14 янв. 1891, Варшава – 27 дек 1938 г. Владивостокский пересыльный пункт Дальстроя во Владивостоке) – поэт, прозаик, эссеист, критик, литературовед. Один из крупнейших русских поэтов 20-го века.
Наза Семонифф совмещает «дневную» работу в качестве консультанта по вопросам управления с «вечерней» работой в качестве литературного переводчика и поэта. В числе опубликованных работ Назы Семонифф — издание, аннотирование и перевод оригинальных “Мемуаров Кики” Кики де Монпарнас с французского (1929) и английского (1930), а также перевод книги «Маяковский» Эльзы Триоле (1939) с французского на русский. Кроме того, опубликовано несколько эссе и стихов на английском и русском языках.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.
Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.
Сборник стихотворений Юлии Фридман.
«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)