Дорогие радиослушатели, не позднее, чем завтра
Вы проснетесь в совершенно новой Вселенной,
Где Буратино мечтает стать настоящим поленом
И на завтрак богам подают астронавта,
Потому что долго, дорогие радиослушатели,
Нам сводило скулы при взгляде на ваши рожи,
Потому что вы давно этого заслуживаете
За привычку говорить и делать одно и то же,
И межзвездный сквозняк под неслышные всхлипы молитв
Оборвет занавески атмосферного шелка,
Двери каждой квартиры дрогнут, как лист любви,
И фонтаном частиц разлетится в пространство защелка.
7 июня 2020
~ ~ ~
Dear listeners, tomorrow, no later, all of you
Will wake up in a Universe perfectly new,
Where Pinocchio dreams of becoming a real log, against all odds;
Where an astronaut is served as the breakfast of gods.
That’s because, dear listeners, for a long time and a day
We threw up in our mouths when we looked at your ugly faces.
That’s because you’ve been asking for it, time and again,
With your love of the same old words, actions and places.
When inter-star draft, to soundless prayerful sobbing,
Rips and tears the curtains of atmospheric lace,
Like a love leaf, the door to each house will begin throbbing
And the lock will explode, a particulate fountain in space.
June 9, 2020
Юлия Фридман (1970 г.) работает научным сотрудником в Курчатовском институте в Москве. Ее стихи и проза публикуются в различных онлайн-журналах. На русском изданы выполненные Юлией вместе с Дмитрием Маниным переводы нескольких книг Доктора Сьюза, а также мемуаров французского математика Александра Гротендика.
Анна Крушельницкая (1975 г.) живет в Энн-Арборе, США. Оригинальные тексты и переводы Анны выходили в свет в разных электронных и печатных изданиях на русском и английском языках. Опубликовано два сборника стихов на английском. Самая объемная работа Анны – 700-страничный двуязычный сборник интервью «Cold War Casual/Простая холодная война» (2019).
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.
Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.
Сборник стихотворений Юлии Фридман.
«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)