Сергей Плотов. Строили Третий Рим – вышел второй Пхеньян

Также в рубрике Мир:

Y. Y. 283097215_1365547833950156_3289111039019444168_n
Сергей Плотов. Строили Третий Рим – вышел второй Пхеньян

Что-то не то творим —

В схеме, видать, изъян.

Строили Третий Рим —

Вышел второй Пхеньян.

Дружно смыкали ряд.

Высились в полный рост.

Двигались на парад —

Прибыли на погост.

Морщим теперь чело.

Думаем: не судьба…

А Гавриил чего?

Дело его – труба.

* * *

Is it in our genome

That something always goes wrong?

We were building the Third Rome –

We built a Second Pyongyang.

We moved forward and never strayed,

We were proudly standing guard.

We were marching to a parade

But ended up at a graveyard.

We’re scratching our heads – oh well,

That’s the fate into which we were born…

And what about Gabriel?

He’s gonna blow his horn.

Об Авторе:

1. сергей плотов
Сергей Плотов
Москва, Россия

Родился 25 мая 1961 года в г. Омске. По образованию актёр. Работал в театрах Хабаровска и Челябинска. С 2005 года живу в Москве. Сценарист, драматург. Спектакли по моим пьесам идут в ведущих театрах Москвы. Пишет стихи с 15 лет.

О Переводчике:

manin_2021 (1)
Дмитрий Манин
Калифорния, США

Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Sergey Plotov Сергей Плотов
Книжная полка
1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23