* * *
леший леший возьми меня в лес
я же свой я останусь не брошу
я вообще когда выпью хороший
да и трезвый не очень-то бес
будем вместе закаты встречать
можжевеловкой клюквенным чаем
принимая на душу печать
бесконечной болотной печали
* * *
под лешачий камень тяжела вода
чернобыль да цикорий разрыв трава
конь блед волчья сыть
человек с ружьём за плечом коса
о тебе споём
ёжик ленин наш северный олень
пирожок бы съесть где ближайший пень
пирамиды слов с витамином це
лихорадки кровь да хамец в маце
* * *
ура товарищи вернулся коммунизм
хотя он никуда не уходил
как предсказал пророк эммануил
блаженны нищие
и век согласен с ним
* * *
на стене гитара
ущипну за струну
приползёт золотой скарабей
звук серебряный в шар закатает
благородный жёлтый металл
крылья пожара
теперь не засну
надо считать баранов
забей скажет бог
всё равно коренная нация пропала
ни жиров ни белков
ни соли ни углеводов
* * *
и акул и дельфинов
и прочих невольных моржей
кирпичом каблуком кулаком
загоняя в утопию
иоанн да мария до вод океана дотопали
и смывают с сапог глину бама
прогонят взашей всех неверных
а верных напротив землёй наградят
будет дальневосточный гектар
лучшим кладбищем снов
вывел экклезиаст
ведь и этот сюжет так не нов
что не выйдет из кёнигсберга
грязью калининград
* * *
за военным кораблём
прочий мусор споро шлём
в ад дорогу замостили
дураки со всей россии
* * *
апостол опоздал на самолёт
пришлось взлетать без крыльев вертикально
с аэродромного разбитого асфальта
не создан мир пока но дождик льёт
а люди что же люди
завелись на выжженной расколотой планете
бог трижды на вопрос нам не ответил
ведь смерть не знает что такое жизнь
Леонид Яковлев (Кфир Гришмановский) родился в 1962 в Ленинграде. В 1985 году окончил химфак Ленинградского университета. Работал биофизхимиком и специалистом в области информационных технологий. Покинул Россию в 1995 году. Жил в США, Финляндии, Израиле. С 2005 по 2020 год работал в фирме «Нокия» ведущим разработчиком. Стихи публиковались в журналах и сборниках, включая Невский Альманах, Эмигрантская Лира, Знамя. В 2018 году вышла книга «Эхо».
Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).
Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.
В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Толкователь снов и болезней по прозвищу Деда, очаровательная мошенница Пенелопа и и ее невежественный приятель Петр борятся за обладание жемчугом и, соответственно, подушкой. Еще несколько человеческих и не очень человеческих существ готовы за него убить. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)
Сборник стихов Виктора Енютина, русского поэта и прозаика, проживающего в Сиэтле. Енютин эмигрировал из СССР в 1975. Издательство «Кубик» (Сан Франциско, 1983).
В этом сборнике эссе автор из России и США пишет о советском и постсоветском: сакральном, обыденном, мало обсуждаемом и часто упускаемом из виду. Какими были советские школьные танцы? Ходили ли советские люди в церковь? Слушали ли Донну Саммер? И как вообще можно завивать волосы горячей вилкой?
Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.