Mark Vayner. Translation by Josephine von Zitzewitz

Also in Translations:

sstone
Solovetsky Stone Memorial in front of the Lubianka prison in Moscow. Solovetsky Stone (brought from Solovki, a site of GULAG camps), is a memorial to millions of victims of Stalinism.
Mark Vayner. Translation by Josephine von Zitzewitz

 

Dedicated to my grandfather Zinovii Balitskii, a talented railway engineer
who was shot without trial in 1937.

————–

Life on earth is terrifying, gents,
in the land of ignorance, of violence and sloth
where, like a muddy river, life
washes away our forebears’ ashes

who, with true longing in their souls,
strove after light and freedom, joy and life,
whose names the muse of history inscribed
into her martyrology. Their burial

inspired no remembrance speeches,
they lie in mass graves. That’s Russia’s foul weather…
Others crowned their rabid henchmen
real fighters for people’s happiness.

That’s how we live in this country –
yesterday’s murderer’s a hero today.
Mouths are twisted with grief even now
but next door they worship and bow

to the monsters’ heirs at work in our time
in faithful-servants-of-the people’s guise.
That’s how we live. Foul weather’s near.
A gale in the making. And thunderstorms.

12 July 2016

 

 

 

About the Author:

2. Mark Vayner (1)
Mark Vayner
Moscow, russia

Mark Vayner was born on Feb 21. 1937. Four months after his birth, his grandfather, Zinovy ​​Ilyich Balitsky, a specialist in railway signaling, was arrested and accused of “treason and counter-revolutionary activity”, as were millions of innocent people in those years. Quoting Mark: “The trial was as simple as Lenin’s truth: the ‘judges’, smoking and talking about their private lives, signed the list [that, among many other names, had his name. That was all. On the same day, my grandfather was shot. The official verdict was “10 years without the right to correspond.” After the execution of his grandfather, his wife, Mark’s grandmother, was exiled. Mark’s two uncles (brothers of Mark’s father) were shot in the same year. In 1959 Mark graduated from the Russian State University of Oil and Gas. He published one paper book and four electronic-books.

About the Translator:

Josephine-von-Zitzewitz
Josephine von Zitzewitz
UK/Norway

Josephine von Zitzewitz is a scholar of Russian literature and translator specializing in Russian poetry. After working at the Universities of Oxford, Bristol, and Cambridge (UK) she is presently Marie Skłodowska Curie Fellow at UIT The Arctic University of Norway.

Mark Vayner
Bookshelf
by Yulia Fridman

A book of poems by Yulia Fridman.

“I have been reading Yulia Fridman’s poems for a long time and have admired them for a long time.” (Vladimir Bogomyakov, poet)

by Nikolai Zabolotsky

A collection of early poems by Zabolotsky, translated into English by Dmitri Manin. “Dmitri Manin’s translations retain the freshness of Zabolotsky’s vision.” – Boris Dralyuk

by Art Beck

A collection of essays and reviews by Art Beck. “These pieces are selected from a steady series of essays and reviews I found myself publishing in the late aughts of the still early century.”

by Alexis Levitin

In this collection of 34 short stories, author Alexis Levitin, travel set in hand, takes the reader on a journey across several continents – and even into space – exploring the joys of chess and its effect on the lives of those who play.

by Aleksandr Kabanov

A book of wartime poems by Alexandr Kabanov, one of Ukraine’s major poets, fighting for the independence of his country by means of words and rhymes.

by Mark Budman

Every character in these twenty-two interlinked stories is an immigrant from a place real or imaginary. (Magic realism/immigrant fiction.)

Videos
Three Questions. A Documentary by Vita Shtivelman
Play Video
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Length: 1:35:40