Марина Эскина. Два стихотворения

Также в рубрике Поэзия:

Anatoly Zaslavsky
Анатолий Заславский "Охтинская улица"
Марина Эскина. Два стихотворения

отцу

Прости, что возвращаясь с похорон,
наверное, считала я ворон,
не помню как тебя мы хоронили,
как опускали в яму гроб,
забыли
мои глаза.
Был летний день, и тех, кто там стоял,
я тоже помню смутно.
Матерьял
для снов теперь.
С тех пор, кого бы я ни хоронила
я хороню тебя, твоя могила,
твой камень с лаконичной строчкой дат,
как позабытый вечностью солдат,
стоит в строю.
Клубится лес вокруг, но отступает
перед нестройным строем,
голубая
над ними громоздится крутизна,
куда уже и взгляд не достигает,
а здесь индюшек диких стая.
Знак,
что говорю с тобой не без ответа?
Так много лет прошло,
и это лето
не оборвало странный диалог,
ты тоже пошутил бы, если б мог.
 

How We Buried You I Don’t Remember

Sorry that, on the way home
from the burial, I probably counted crows.
How we buried you I don’t remember,
how the casket was lowered into the hole
my eyes don’t know.
It was a summer day. Those who stood there…
I don’t recall,
material
for dreams now.
Since then, no matter whom
I bury, I bury you. Your tomb,
your stone, with its laconic dates,
stands at attention, like that soldier
forgotten by eternity.
The forest makes a swirl
only to fall back before
the disorderly order.
Above, an indigo slope
piles up just out of view.
But down here? Wild turkeys, a whole slew.
A sign that I’m not talking to myself?
So many summers have passed,
and this last
doesn’t mean the strange dialogue’s through.
If you could, you’d joke too.

 

* * *

О, панельно-блочный дом пятиэтажный, —
Отчий рай досрочный, или был ты башней
Из слоновой кости, где Москву* на Юность*
Нам меняли гости, где душа проснулась.
Провод удлинённый, тайн хранитель главный
Телефон надомный, хоть звони из ванной.
Газовой колонки гул стрекочет в ухе,
Или голос ломкий Галича на кухне.
В спальне — райским садом — гарнитур венгерский,
Там, со шкафом рядом, мой топчанчик детский.
Шкаф вальяжный, крепкий прятать не боялся
В обувной коробке Роковые яйца.
 
Samizdat

Oh, five-story concrete building, were you
my parent’s early-bird paradise, or were you
an ivory tower, where guests traded Moscow*
for Youth*, where a soul woke up?
The extended phone line, head guardian
of each secret, even could call from the bathroom…
In the ear, the boiler’s chirring noise.
In the kitchen, Galich’s broken voice.
Like a Garden of Eden of sorts,
the bedroom set, imported from Hungary,
there by the wardrobe, my childhood trundle bed.
The stalwart, portly wardrobe wasn’t afraid
to hide, in a shoebox, Bulgakov’s Fatal Eggs.
 

Перевел на английский Иэн Росс Синглтон

Москва (Moscow)* and Юность (Youth)* — советские «толстые» журналы (Soviet literary magazines).


How We Buried You first appeared in Cardinal Points #7. Reading Samizdat first appeared in The Saint Ann’s Review.

Об Авторе:

Marina Eskin photo 218088430_10225884543528577_7640761300469319979_n-2-1-300x300
Марина Эскина
Бостон, США

Марина Эскина – родилась в Ленинграде (Ст. Петербурге), физик по образованию. Автор четырех книг стихов. Публикуется в интернет-журналах, в периодике и антологиях в Америке, России, Израиле, Германии. Член редколлегии журнала «Интерпоэзия».

О Переводчике:

Ian S. photo (1)
Иэн Росс Синглтон
Нью-Йорк, США

Иэн Росс Синглтон — автор романа «Две большие разницы» (MGraphics, 2021). Он преподает писательское мастерство в Барух-колледже и Фордхэмском университете. Его рассказы, переводы, рецензии и эссе публиковались в таких журналах, как Saint Ann’s Review, Cafe Review, New Madrid, Asymptote, Ploughshares, и Fiction Writers Review.

Marina Eskin Марина Эскина
Книжная полка
1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

West of Boston
William Conelly

Сборник детских стихов.
«West of Boston» —  стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23