Лилия Газизова. Лишняя строчка

Также в рубрике Поэзия:

Liliya Gazizova, photo credit Masha Sivova
фото: Маша Сивова
Лилия Газизова. Лишняя строчка

Лишняя строка

Уточнить отношения.
Выпить яду.
Составить план на завтра.
На вечерней разминке
Пробежать на шестьсот метров
Больше, чем вчера.
Вернуться утомлённой.
Принять душ.
Не удержаться
И съесть три конфеты
С барбарисовым вкусом.
Попереписываться о важном
С чудным человеком,
Живущим у моря.
Послушать испанскую песенку
На стихи, переведённые
Этим поэтом.
Заснуть раньше, чем обычно.
Проснуться посреди ночи
И попытаться вспомнить,
Что снилось.
Проснуться утром
С желанием описать
Вчерашний вечер.
Про яд строчка лишняя была.

An Unnecessary Line

To clarify the relationship.
To drink poison.
To make plans for tomorrow.
To run six hundred meters
more than yesterday
for an evening warm-up.
To come back tired.
To take a shower.
To be unable to refrain
from eating three candies
with barberry flavor.
To chat about something important
with a wonderful man
living by the sea.
To listen to a Spanish song
based on poems translated
by this man.
To fall asleep earlier than usual.
To wake up in the middle of the night
and to try to remember
what you dreamed about.
To wake up in the morning
with a desire to describe
yesterday evening.
The line about poison was unnecessary.

Перевела на английский Нина Косман

Об Авторе:

Liliya-Gazizova-author
фото: Khalimenur Avshar
Лилия Газизова
Кайсери, Турция

Лилия Газизова — поэт, публицист, переводчик. Родилась в Казани (Россия), окончила Казанский медицинский институт, а также Московский литературный институт (1996). В числе ее публикаций пятнадцать сборников стихов, изданных в России, Европе и Америке. Ее стихи переведены на многие европейские языки и опубликованы в международных антологиях. Лауреат нескольких литературных премий, ответственный секретарь нью-йоркского международного журнала Interpoezia, а также организатор Международного Хлебниковского фестиваля Ладомир (Казань — Елабуга). В настоящее время преподает русскую литературу в университете Эрджиес, Кайсери, Турция.

Liliya Gazizova Лилия Газизова
Книжная полка
Осип Мандельштам

Этот сборник, составленный, переведенный и отредактированный поэтом и переводчиком Яном Пробштейном, предлагает англоязычной аудитории подборку самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама (1891-1938).

Kristina Gorcheva-Newberry

Четыре подростка становятся неразлучными в последние дни существования Советского Союза, но не все из них доживут до наступления нового мира в этом дебютном романе, написанном по мотивам «Вишневого сада» Антона Чехова.

Марк Будман

В потерянной подушке спрятан жемчуг, который, кроме всего прочего, может быть ингредиентом эликсира молодости. Толкователь снов и болезней по прозвищу Деда, очаровательная мошенница Пенелопа и и ее невежественный приятель Петр борятся за обладание жемчугом и, соответственно, подушкой. Еще несколько человеческих и не очень человеческих существ готовы за него убить. Каждый герой этих двадцати двух взаимосвязанных рассказов — иммигрант из реальных или воображаемых миров. (Магический реализм/рассказы об иммигрантах.)

 

Виктор Енютин

Сборник стихов Виктора Енютина, русского поэта и прозаика, проживающего в Сиэтле. Енютин эмигрировал из СССР в 1975. Издательство «Кубик» (Сан Франциско, 1983).

 

Анна Крушельницкая

В этом сборнике эссе автор из России и США пишет о советском и постсоветском: сакральном, обыденном, мало обсуждаемом и часто упускаемом из виду. Какими были советские школьные танцы? Ходили ли советские люди в церковь? Слушали ли Донну Саммер? И как вообще можно завивать волосы горячей вилкой?

Нина Косман

Сборник стихотворений. Издательство «Художественная литература». Москва: 1990.

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23