Уэйн Перну. Вода.

Также в рубрике Поэзия:

water ..
Уэйн Перну. Вода.

Недолет на миллисекунду,
перелет на тысячу лет,
вода — чума переменчивости,
и без суши опоры нет.

Мир глазами брошенной дочери:
головокружение, тошнота,
океан объявлен волостью смерти,
и повсюду — вода, вода.

Куда бы ветер ни дунул,
если сбился с пути человек, —
лишь круги на воде, круги на воде,
бесконечный, бесцельный бег.

Солнце давит, жара дурманит,
и не знает никто, никогда,
кроме гибнущих в океане,
как нетленна бывает вода.


Перевел на русский Дмитрий Манин

*

WATER

A millisecond too close in,
a century too far out,
water the plague of uncertainty
and no dry land to assuage the doubt.

A dizzying look at the world
through the eyes of a disowned daughter;
ocean declared the province of death
and everywhere water, water.

Any direction the wind goes
provides for they who have no route
circling wave-ripples, wave-ripples,
wave-ripples, in aimless pursuit.

The sun stuns, the heat strokes,
and no one else can see
but they who die in mid-ocean
how imperishable water can be.

 

 

 

Об Авторе:

Wayne Pernu on EastWest Literary Forum
Уэйн Перну
Портленд, Орегон

Уэйн Перну – американский поэт, вырос в Миннесоте, живёт в Портленде, штат Орегон.

О Переводчике:

manin_2021 (1)
Дмитрий Манин
Калифорния, США

Дмитрий Манин — физик, программист и переводчик стихов. Его переводы с английского и французского опубликованы в нескольких сборниках. В его переводах вышли книги «Ворон» Теда Хьюза (изд-во Яромира Хладика, 2020) и «Вопль, Кадиш и другие стихотворения» Аллена Гинзберга (Подписные издания, 2021). Переводы с русского на английский публиковались в журналах Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses и др., а также в книге Марии Степановой «The Voice Over» (Columbia U. Press, 2021). В 2017 г. Дмитрий получил первый приз Compass Award за перевод стихотворения Степановой на английский язык. Его новая книга переводов стихов Николая Заболоцкого «Столбцы» вышла в издательстве Arc Publications в 2023 году (https://eastwestliteraryforum.com/books/nikolai-zabolotsky-columns-poems).

Книжная полка
1. Dislocation
Юлия Немировская (ред.) Анна Крушельницкая (ред.)

Антология стихов о войне между Россией и Украиной. Двуязычное издание (на русском и английском).

1. cover for EWLF Sept. 11 2024. FINAL BOOK_cover Opravdanie martyshki (1)
Нина Косман

«Нина Косман одинаково органична во всех жанрах малой прозы: дневниковая запись, мистическая новелла, письмо, автобио-графическая заметка, психологический этюд. У неё хороший вкус, трезвый взгляд на себя и людей, врожденный дар держать читательское внимание.»
— Дмитрий Быков

KokotovL._SY425_
Борис Кокотов

В сборник вошли стихотворения автора, написанные в 2020-2023 гг. (Русское издание)

Marina skina._SY466_
Марина Эскина

«Длинные сумерки» — пятый сборник стихов Марины Эскин. (Русское издание)

Видеоматериалы
Проигрывать видео
Poetry Reading in Honor of Brodsky’s 81st Birthday
Продолжительность: 1:35:40
Проигрывать видео
The Café Review Poetry Reading in Russian and in English
Продолжительность: 2:16:23