Корабли и лодки всегда играли важную роль в творчестве Вацловаса Векеротаса. «Люди, как корабли: встречаются и расходятся.» Вацловас Векеротас считает, что если картина создана без чувств и страсти, она будет всего лишь крашеной доской.
Вацловас Векеротас — литовский художник. Он учился и работал в Клайпеде, портовом городе. Корабли и лодки были частью его повседневной жизни. В 1973 году он окончил Вильнюсский художественный институт. Каждую осень он отправляется к морю, чтобы рисовать на пленэре. Корабли в творчестве Вацловаса Векеротаса одушевлены; в них жизнь — не только моря, но и духа.
Международный электронный журнал русской поэзии в переводах. В каждом номере публикуются поэтические тексты на иностранных языках.
Подборка поэзии Эренбурга, впервые изданная на английском языке. Переводы Анны Крушельницкой.
Сборник детских стихов.
«West of Boston» — стихи для детей с очаровательными иллюстрациями художницы Нади Косман. Стихи для детей написаны поэтом Уильямом Конелли. На английском.
Седьмой сборник стихов Марии Галиной, завершенный ровно за день до начала российского вторжения в Украину. Двуязычное издание; переводы Анны Хальберштадт и Эйнсли Морс.
Первый двуязычный сборник стихов Александра Кабанова, одного из крупнейших поэтов Украины, предоставляет читателю возможность ознакомиться со стихами, предсказывавшими — а ныне и констатирующими — российскую агрессию против Украины.
Сборник стихотворений Юлии Фридман.
«Я давно читаю стихи Юлии Фридман и давно ими восхищаюсь». (Владимир Богомяков, поэт)